| 例文 |
both cheeksの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
Jane protested that shedding tears down both cheeks. 例文帳に追加
それに対してジェーンは頬に涙して抗議した。 - Weblio Email例文集
Greetings from sainttienne, where everyone I meet insists on kissing both cheeks.例文帳に追加
サンテチェンヌから ここで出会う人は 両頬にキスを求められる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The book also says that the dimples appeared on both sides of his cheeks when he smiled, and that he laughed and got angry as if he had been a young girl. 例文帳に追加
また、笑うと両頬にえくぼができ、笑う時も怒る時もまるで若い女のようだったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for she looked both terrible and beautiful, with a frown on her brow, and fair shining eyes, and a blush on her cheeks. 例文帳に追加
というのは、彼女は眉をひそめ、美しく輝く目をして、頬を染めて、恐ろしいと同時に美しく見えたからだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Firstly, thick and round pressing parts 2 suitable for pressing inside of cheeks in the oral cavity are formed on both ends of a support bar 3.例文帳に追加
第一に、支持バーの両端に、口腔内で頬内側を押圧するに適した肉厚で丸みを帯びた押圧部を形成する。 - 特許庁
To provide a sunburn-preventing mask for preventing not only a nose and a mouth in a face but also a jaw in the face, both cheeks to base positions of ears on both sides, and a neck from sunburn.例文帳に追加
顔面の中の鼻、口のみならず、顔面の中の顎、両側の耳の付け根位置までの両頬及び首をも日焼けから防ぐ為の日焼け防止用マスクを提供する。 - 特許庁
In the face correction tool 1, both cheek pressing sections 11a and 11b press the cheeks by elasticity and the upper jaw reinforcement section 12 and the lower jaw reinforcement section 13 press the upper jaw and the lower jaw, respectively, keeping the clearance in the mouth constant and retaining the cheeks in a fully swollen state.例文帳に追加
顔面矯正具1は、その弾性によって、両頬押圧部11a,11bは頬を押圧し、上顎部補強部12と下顎部補強部13とは、それぞれ上顎部、下顎部を押圧して、口内の間隙を一定に保ち、頬を豊かに膨らんだ状態に保つ。 - 特許庁
To provide a mask with ear covers in which ear covers are mounted on both ends of a V-shaped belt-like elastic fabric for protecting the ears, cheeks, mouth and whole face against the cold.例文帳に追加
〔課題〕 この発明は、V字形帯状弾性布地の両端に耳あてを付けた、耳からほっぺたそして口と、顔全体を防寒する耳あて付きマスクに関するものである。 - 特許庁
The mask comprises a circular arc-shaped mask body which is formed of nonwoven fabric or the like for covering the nose and the mouth constituting the face respiration portion, a respiration body placed in the mask body and forming a respiration mouth along the jaws from both of the cheeks of a person carrying it, and an attaching string body placed in both side edge portions of the mask body.例文帳に追加
顔面呼吸部である鼻、口を被覆するための不識布等で構成された円弧状のマスク本体と、該マスク本体に設けられ、装着者の両頬から顎に沿って呼吸口を形成する呼吸体と、該マスク本体の両側縁部に設けられた取付け紐体とから構成されていることである。 - 特許庁
As a whole, atsugesho can be classified into three types: the first is a rich-based type in which a color foundation is used that is much lighter than a natural skin color; another is a rich-pointed type in which thickly colored eye shadow is used widely around the eyes, thickly colored blush on the cheeks and lipstick; or a combination of both types. 例文帳に追加
概ね、自然の肌色より大幅に明るい色のファンデーションを塗る、ベースリッチ型と、濃い色のアイシャドーを広い範囲に塗ったり濃い色のほほ紅、口紅を塗ったりするポイントリッチ型、及び、その両方に分類される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a thin film for preventing steaming of spectacles, which is capable of surely closing the gap between the upper edge of the mask, a nose, and both cheeks, and effectively reducing or eliminating the steaming of the spectacles without much lowering of skin feeling and touch feeling.例文帳に追加
マスクの上端縁と鼻と両頬との間に形成される隙間を確実に塞ぐことができて、眼鏡の曇りを効果的に軽減ないし解消することができるとともに、肌触り、装着感等をさほど低下させることがないようにされた眼鏡曇り止め用薄膜片を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France