| 意味 | 例文 |
difficult questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 121件
Do you think that this question is difficult? 例文帳に追加
あなたはこの問題は難しいと思いますか? - Weblio Email例文集
It is difficult for me to understand this question. 例文帳に追加
私がこの問題を理解するのは難しい。 - Tanaka Corpus
It is difficult for me to understand this question.例文帳に追加
私がこの問題を理解するのは難しい。 - Tatoeba例文
He displayed his mathematical genius, solving one difficult question after another with the greatest [with consummate] ease. 例文帳に追加
数学の難問を楽々解いてみせた. - 研究社 新和英中辞典
The question is how will we deal with this difficult situation.例文帳に追加
問題はどうして難局に当たるかである。 - Tatoeba例文
Every question in English is difficult for me.例文帳に追加
私にとって英語での質問は全て難しい。 - Weblio Email例文集
So difficult was the question that no one could answer. 例文帳に追加
その質問は難しくてだれも答えられなかった。 - Tanaka Corpus
It was too difficult to answer your question in English. 例文帳に追加
あなたの質問は英語で答えるには難し過ぎた。 - Weblio Email例文集
Answering that question is very difficult for me. 例文帳に追加
その質問は、私にとって答えることがとても困難です。 - Weblio Email例文集
I learned that it is difficult to answer that question. 例文帳に追加
私はその質問に答えるのが難しいということが分かった。 - Weblio Email例文集
You were the first student who answered the difficult question. 例文帳に追加
あなたはその難しい問題に答えた最初の生徒でした - Weblio Email例文集
You were the first pupil who answered the difficult question. 例文帳に追加
あなたはその難しい問題に答えた最初の生徒でした - Weblio Email例文集
Umm... this question is incredibly difficult, so i'll give you extra time.例文帳に追加
え~ この問題は相当難しいので 時間を多めにとります➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You were the first student to answer that difficult question. 例文帳に追加
あなたはその難しい問題に答えた最初の生徒でした。 - Weblio Email例文集
The examiner tried to catch the students out with a difficult question. 例文帳に追加
試験官は意地の悪い質問をして生徒たちにぼろを出させようとした. - 研究社 新英和中辞典
The teacher put her on the spot by asking a difficult question.例文帳に追加
その先生が難しい問題を出したので彼女は窮地に立たされた - Eゲイト英和辞典
His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question. 例文帳に追加
彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。 - Tanaka Corpus
The more difficult the question are, the less likely I am to be able to answer it. 例文帳に追加
その質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 - Tanaka Corpus
His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question.例文帳に追加
彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。 - Tatoeba例文
Why do humans smile? This is a very difficult question to answer.例文帳に追加
なぜ、人間は笑うのかという問題、これは、なかなかむずかしい問題であります。 - Tatoeba例文
and as it was perfectly round, she found this a very difficult question. 例文帳に追加
キノコは完全にまん丸で、アリスはこれがとてもむずかしい問題だな、と思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Back in Japan, when he was asked a difficult question about the doctrine by Myoitsu of Todai-ji Temple, he could not answer. 例文帳に追加
日本に戻り、東大寺の明一(みょういつ)に宗義を難問され、行賀はそれに返答できなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? 例文帳に追加
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 - Tanaka Corpus
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?例文帳に追加
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 - Tatoeba例文
If the game state is judged to be a specific game state, the CPU 31 displays a difficult question in the question display region 61 by reading it out of a ROM 32.例文帳に追加
遊技状態が、特定遊技状態であると判断された場合、CPU31は、問題表示領域61に、難易度の高い問題をROM32から読み出して表示する。 - 特許庁
Consequently, the specifying of the person in question becomes difficult, and prevention of the forgery and the abuse of the electronic signature becomes possible.例文帳に追加
したがって、本人の特定が困難となり、電子署名が偽造されて悪用されることを防止することが可能となる。 - 特許庁
Although it may be difficult for you to answer this question as it concerns an individual bank, could you tell us about the current status of the application procedure? 例文帳に追加
個別のことなのでなかなか難しいかもしれませんけれども、現在の手続き状況などあればお聞かせ下さい。 - 金融庁
That is a difficult question. As the head of the FSA, I visited Ishinomaki City immediately after the earthquake. 例文帳に追加
それは難しいご質問ですが、私は金融庁を預かる人間として、震災があった後、すぐ石巻(市)に行かせていただきました。 - 金融庁
More recently Mr. Darwin, with a versatility which is among the rarest of gifts, turned his attention to a most difficult question of zoology and minute anatomy; 例文帳に追加
最近ダーウィン氏はすばらしい才能を発揮して、動物学および精密解剖学のもっとも難しい問題に関心を寄せていますが、 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
To provide a question answering system, a database and a question answering method for properly and efficiently providing an answer even to a complicate question to which it is difficult to properly provide an answer unless information being the background of a questioner is taken into account.例文帳に追加
質問者の背景となる情報を勘案しなければ適切に回答を提供することが困難であるような複雑な質問に対しても、適切かつ効率的に回答を提供することが可能な質問回答システム、データベース及び質問回答方法を提供する。 - 特許庁
From a practical standpoint, the question of which kind of "kata" or demonstration is best will vary from one school to another, from one martial artist to another and so on, and it's difficult to make such assessments objectively. 例文帳に追加
形(型)・演武を実用の観点からどのようなものをよいとするかは流派、武道家などにより様々であり客観的評価が困難である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The question of chemical speciation poses one of the most difficult problems to be resolved by the chemist, especially in the context of synergistic effects as encountered in natural water.例文帳に追加
化学的種分化への質問は,特に自然水域で見られる相乗効果という文脈において,化学者による解決が最も難しい問題の1つを提出している。 - 英語論文検索例文集
The question of chemical speciation poses one of the most difficult problems to be resolved by the chemist, especially in the context of synergistic effects as encountered in natural water.例文帳に追加
化学的種分化への問いは,特に自然水域で見られる相乗効果という文脈において,化学者によって解決されるべき最も難しい問題の1つを提示している。 - 英語論文検索例文集
The question of chemical speciation poses one of the most difficult problems to be resolved by the chemist, especially in the context of synergistic effects as encountered in natural water.例文帳に追加
化学的種分化への問いは,特に自然水域で見られる相乗効果という文脈において,化学者によって解決されるべき最も難しい問題の1つを提出している。 - 英語論文検索例文集
The question of chemical speciation poses one of the most difficult problems to be resolved by the chemist, especially in the context of synergistic effects as encountered in natural water.例文帳に追加
化学的種分化への質問は,特に自然水域で見られる相乗効果という文脈において,化学者によって解決されるべき最も難しい問題の1つを提起している。 - 英語論文検索例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)