discourseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 122件
to discourse on literature 例文帳に追加
文学を談ずる - 斎藤和英大辞典
Yugashijiron (Discourse on the Stages of Concentration Practice) 例文帳に追加
瑜伽師地論 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to talk politics―discourse on politics―make a political speech―go on the stump 例文帳に追加
政談をする - 斎藤和英大辞典
And political discourse has become a race例文帳に追加
政治の議論の質は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an argumentative discourse 例文帳に追加
議論の傾向のある会話 - 日本語WordNet
A discourse that is too politically correct例文帳に追加
政治的に公正すぎて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
1st, 81 volume Discourse on the Stages of Concentration Practice 例文帳に追加
瑜伽師地論 81帖、1巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He segued into another discourse 例文帳に追加
彼は別の会話にスムーズに移行した - 日本語WordNet
an arrangement of the elements in a composition or discourse 例文帳に追加
構成または談話の要素の配置 - 日本語WordNet
to drag in a favourite joke by the head and shoulders―lug a favourite topic into the discourse 例文帳に追加
お箱などを出して馬角を添える - 斎藤和英大辞典
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.例文帳に追加
現実に引き戻す必要性を感じました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
relating to or constituting a topic of discourse 例文帳に追加
談話の話題に関するものであるか、構成するさま - 日本語WordNet
Roppo Raikyo (Singâlovâda sutta, the discourse preached by the Buddha to a young man named Singala) in comparison four versions (edited) (1913) 例文帳に追加
六法礼経四訳対照(編)(1913年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the central idea that is expanded in a document or discourse 例文帳に追加
記録や論文で、膨らませる中心となる考え - 日本語WordNet
Vasubandhu: "Muryojukyo ubadaisha ganshoge" (Discourse on the Pure Land) 例文帳に追加
世親…『無量寿経優婆提舎願生偈』(浄土論) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and let thy discourse be concerning things which edify. 例文帳に追加
その人たちと徳を高められるような会話をしなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
a report of a discourse in which deictic terms are modified appropriately 例文帳に追加
直示的な用語を適切に修正された発話の報告 - 日本語WordNet
to suit one's discourse to the capacity of the audience―adapt oneself to the audience 例文帳に追加
話を聴き手に合わせる、聴衆の程度に合わして説く - 斎藤和英大辞典
discourse that surrounds a language unit and helps to determine its interpretation 例文帳に追加
言語の単位を取り囲み、解釈の決定を助ける会話 - 日本語WordNet
an account that sets forth the meaning or intent of a writing or discourse 例文帳に追加
書面または会話の意味や内容を説明する報告書 - 日本語WordNet
Yugashijiron (Discourse on the Stages of Concentration Practice): Vols. 12, 13, 14 & 17 例文帳に追加
瑜伽師地論巻第十二、第十三、第十四、第十七 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This cultural discourse in an international context.例文帳に追加
文化の言説を国際的な文脈で捉え直すためのものでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Starting with Zen instructional literature, it covered such fields as poetry and prose, diaries, discourse, etc. 例文帳に追加
禅の法語をはじめ、詩文、日記、論説などの分野に及ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to drag in a favourite joke by the head and shoulder―lug a favourite topic into the discourse 例文帳に追加
得意なしゃれなどを引張り出して蛇足を添える、馬角を添える - 斎藤和英大辞典
and the lady continued her passionate discourse with herself (as she thought), 例文帳に追加
令嬢はなおも、愛情を(彼女が想うままに)自らに語り続けた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Jinruikan Incident showed a side of the discourse of civilization vs. barbarianism. 例文帳に追加
人類館事件は、文明/野蛮言説の一端を覗かせる事件であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are several theories about his death, however, the discourse of Juro ABE is the most reliable one. 例文帳に追加
浅野の死はいくつかの説があるが阿部十郎の談話が最も有力。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Just admitting this will transform our discourse about morality.例文帳に追加
これを認識するだけで 道徳観に関する対話の仕方が変容するでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He will drag in his favourite joke (by the head and shoulders)―lug his favourite joke into the discourse. 例文帳に追加
あの人は話の中へ得意なしゃれを無理に引っ張り出して蛇足を添える - 斎藤和英大辞典
cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; 例文帳に追加
話すときも冷たい感じで、言葉少なめにもごもごと話すといった具合だった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It was told that he read "Kusharon" (sutra of the Kusha sect) and "Basharon" (the Discourse on the Ten Stages) at the age of eight in 1148. 例文帳に追加
久安4年(1148年)8歳で『倶舎論』、『婆沙論』を読んだと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
linguistics defined as the analysis of formal structures in a text or discourse 例文帳に追加
文章、または会話におけるホルマール構造の分析として定義された言語学 - 日本語WordNet
It's a word that can function by itself as a noun which refers to something else in the discourse.例文帳に追加
名詞としてそれ自体で 機能する単語だ 話の中で何かを示す物だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the first major discourse delivered by Jesus (Matthew 5-7 and Luke 6:20-49) 例文帳に追加
イエスが行った最初の重要な説教(マタイ伝、5章7節、および、ルカ伝、6章20-49節) - 日本語WordNet
teaching by giving a discourse on some subject (typically to a class) 例文帳に追加
(通常クラスの学生に対して)あるテーマについて講演することによって教えること - 日本語WordNet
Therefore, it is true that there is an aspect that is not suited to the discussion of whether "the Gospel according to Marco" reported Petro's discourse. 例文帳に追加
ゆえに偽書であるか否かという議論に馴染まない側面があることも事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)