1153万例文収録!

「engineering course」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > engineering courseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

engineering courseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 130



例文

Medical Engineering Course 例文帳に追加

医工学コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Engineering/ innovative management (TIM) research course 例文帳に追加

技術・革新的経営(TIM)研究コース - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of course there is going to be genetic engineering.例文帳に追加

遺伝子工学も当然利用されます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Also, Department of Mechanical Engineering was reorganized to Department of Mechanical and Systems, and Department of Mechanical Engineering the second course was reorganized to Department of Energy and Mechanical Engineering. 例文帳に追加

また機械工学科を機械システム工学科に、機械工学第二学科をエネルギー機械工学科に改組。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Lucky for you, you took that electrical engineering course in school.例文帳に追加

運がいいことに 学校で電気工学コースを 取っていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Course for Nurturing Electric and Communication Infrastructure Researchers and Engineers - Graduate School of Engineering, Electrical Engineering 例文帳に追加

電力・通信インフラ研究者・技術者育成課程-工学研究科・電気工学専攻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10 Regular course of engineering, law and mining school term: 3 years, age: 19-22 years old, future course: none 例文帳に追加

10工業/法/鉱山学校本科 修業年限:3年制 修業年齢:19~22歳 進路先:なし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9 Preparatory course for engineering, law and mining school term: 3 years, age: 16-19 years old, future course: higher education 10 例文帳に追加

9工業/法/鉱山学校予科 修業年限:3年制 修業年齢:16~19歳 進路先:高等教育10 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an electrical engineering or mechanical engineering course. 例文帳に追加

一 大学等において電気工学又は機械工学に関する学科を修めて卒業した者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Department of Junior College (two-year, nighttime course) with School of English, School of Commerce, School of Economics and School of Engineering was established. 例文帳に追加

短期大学部(夜間2年制)英語・商・経・工各学科を開設。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

April 1951 – Professor at Kyoto University, School of Engineering Fuel Chemistry Department (High Temperature Chemistry Course) 例文帳に追加

1951年4月京都大学工学部燃料化学科教授(高温化学講座) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

University preparatory course was divided into the first division (law, literature), the second division (engineering, science, agriculture) and the third division (medicine). 例文帳に追加

大学予科は第一部(法・文)、第二部(工・理・農)、第三部(医)にわかれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an engineering course. 例文帳に追加

一 大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a civil engineering course. 例文帳に追加

一 大学等において土木に関する学科を修めて卒業した者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

n addition to the engineering course, there are specialized courses for child education, tourism, and service industries.例文帳に追加

技術系のほかに、幼児教育、観光等、サービス業専門のコースも設置されている。 - 経済産業省

January 1965 – Professor at Kyoto University, School of Engineering Fuel Chemistry Department (High Pressure Chemistry Coursereorganized as Physical Chemistry of Hydrocarbons Course in 1966) 例文帳に追加

1965年1月京都大学工学部燃料化学科教授(高圧化学講座1966年より炭化水素物理化学講座に改称) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13 Commercial, agricultural, engineering and interpretational school term: unfixed, age: 16 years and above, future course: none 例文帳に追加

13商業/農業/工業/通弁学校 修業年限:年限不定 修業年齢:16歳~ 進路先:なし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a construction method for a civil engineering ground course capable of solving such a reclamation disposal problem that ashes produced in every place can be effectively used, at the same time, wherein the ground course is excellent in strength and the stabilized ground course can be obtained, and civil engineering grounds.例文帳に追加

各所で発生する灰を有効利用して埋立処分問題を解決することができるとともに、強度的に優れ、安定した下地層を得ることができる土木下地層の施工方法および土木工事用下地材を提供することを目的としている。 - 特許庁

Moreover, specialized high schools are implementing various distinctive initiatives in cooperation with local industries, such as introducing unique subjects and courses, including an "industrial Meister" course and a disaster prevention/mitigation engineering course.例文帳に追加

また、専門高校では、工業マイスター科や防災エンジニアコースなどユニークな学科やコースの設置等、地域産業界と連携して様々な特色ある取組を実施している。 - 経済産業省

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in engineering research or practical work related to industrial health. 例文帳に追加

一 大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上労働衛生に係る工学に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A person who has completed and graduated from a engineering or a science course of a university or a technical college accredited under the School Education Act, and has completed a course provided by the Minister of Health, Labour and Welfare 例文帳に追加

一 学校教育法による大学又は高等専門学校において、工学又は理学に関する課程を修めて卒業した者で、厚生労働大臣の定める講習を修了したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a science or engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in engineering research or practical work related to industrial health. 例文帳に追加

一 大学等において理学又は工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上労働衛生に係る工学に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed an electrical engineering or mechanical engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in designing, manufacturing, inspecting or maintaining cranes. 例文帳に追加

二 高等学校等において電気工学又は機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上クレーンの設計、製作、検査又は整備の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Among graduates of an engineering-related high school, etc. who have long-term experience, a person must have completed a training course specified in item (i). 例文帳に追加

三 工学関係高等学校等卒業者のうち、長期経験者で、第一号に規定する研修を修了したものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To suppress the elution of hexavalent Cr and F from stainless steel reduction slag and to allow resource recovery thereof to subbase course materials, civil engineering materials or cement raw materials, or the like.例文帳に追加

ステンレス還元スラグから6価Cr、FおよびBの溶出を抑制し、路盤材や土木用材あるいはセメント原料等への資源化を可能にする。 - 特許庁

The civil engineering grounds such as a roadbed material, a backfill, a back-filling material or the like adding at least the ashes containing 15 wt.% or more of calcium oxide are laid on the ground forming section to form the civil engineering ground course.例文帳に追加

酸化カルシウムを15重量%以上含有する灰を少なくとも添加した路盤材、埋め戻し材、裏込め材等の土木工事用下地材を下地形成部に敷設し、土木下地層を形成することを特徴としている。 - 特許庁

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering or chemical engineering course and, after graduation, must have five years or more of experience in handling Class-1 pressure vessels related to chemical facilities. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学又は化学工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後五年以上化学設備に係る第一種圧力容器の取扱いの業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering or chemical engineering course and, after graduation, must have five years or more of experience in designing, manufacturing, inspecting or handling boilers or Class-1 pressure vessels. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学又は化学工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後五年以上ボイラー又は第一種圧力容器の設計、製作、検査又は取扱いの業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moto SUMITOMO's eldest son, Yoshio SUMITOMO, is also a doctor of engineering, having graduated from the Osaka University graduate school's doctoral course in basic engineering; however, since his uncle, family head Kichizaemon SUMITOMO, had no legitimate son to be an heir, Yoshio was adopted by the family head Kichizaemon. 例文帳に追加

住友元夫の長男住友芳夫(住友金属工業)も、阪大大学院基礎工学研究科博士課程卒業の工学博士であるが、伯父の当主住友吉左衛門に嫡男がいないため、当主吉左衛門の養嗣子となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mining or civil engineering course and, after gradation, must have three years or more of experience in quarrying work. 例文帳に追加

一 大学等において採鉱又は土木に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上採石作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in stevedoring. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上船内荷役作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have five years or more of experience in stevedoring. 例文帳に追加

二 高等学校等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後五年以上船内荷役作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in gas welding. 例文帳に追加

二 高等学校等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上ガス溶接等の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in gas welding. 例文帳に追加

一 大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上ガス溶接等の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university accredited under the School Education Act who completed a medical course or a graduate of a university, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in research or practical work related to protective equipment. 例文帳に追加

一 学校教育法による大学において医学又は大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上保護具に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an engineering or chemistry course and, after graduation, must have three years or more of experience in operating industrial dryers. 例文帳に追加

一 大学等において工学又は化学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上乾燥設備の取扱いの業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a mining or civil engineering course and, after graduation, must have five years or more of experience in quarrying work. 例文帳に追加

二 高等学校等において採鉱又は土木に関する学科を修めて卒業した者で、その後五年以上採石作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in making or breaking stacks of cargo. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上はい付け又ははい崩しの作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have five years or more of experience in making or breaking stacks of cargo. 例文帳に追加

二 高等学校等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後五年以上はい付け又ははい崩しの作業に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed an engineering course and, after graduation, must have two years or more of experience in research or practical work related to protective equipment. 例文帳に追加

一 大学等において工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後二年以上保護具に関する研究又は実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a science or engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in practical work related to environmental measurement. 例文帳に追加

一 大学等において理学又は工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上環境測定に関する実務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in operating floor-operated cranes. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上床上操作式クレーンの運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in operating mobile cranes. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上移動式クレーンの運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in operating mobile cranes. 例文帳に追加

二 高等学校等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上移動式クレーンの運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person must be a graduate of a high school, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have three years or more of experience in designing, manufacturing, inspecting or maintaining automotive vehicles. 例文帳に追加

二 高等学校等において力学に関する学科を修めて卒業した者で、その後三年以上不整地運搬車の運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in operating rough terrain vehicles. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上不整地運搬車の運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A person must be a graduate of a university, etc. who completed a mechanical engineering course and, after graduation, must have one year or more of experience in operating vehicle-mounted aerial platforms. 例文帳に追加

一 大学等において機械工学に関する学科を修めて卒業した者で、その後一年以上高所作業車の運転の業務に従事した経験を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has majored in and graduated from a civil engineering, an architecture or an agricultural civil engineering course of a university, a technical college, a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act, and has experiences having engaged in the work of excavating, etc., of tunnel, etc., for two years or longer thereafter. 例文帳に追加

二 学校教育法による大学、高等専門学校、高等学校又は中等教育学校において土木、建築又は農業土木に関する学科を専攻して卒業した者で、その後二年以上ずい道等の掘削等の作業に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) A person who has majored in and graduated from a civil engineering, an architecture or an agricultural civil engineering course of a university, a technical college, a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act, and has experiences having engaged in the work of lining of tunnel, etc., for two years or longer thereafter 例文帳に追加

二 学校教育法による大学、高等専門学校、高等学校又は中等教育学校において土木、建築又は農業土木に関する学科を専攻して卒業した者で、その後二年以上ずい道等の覆工の作業に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS