generallyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7367件
Clothes generally known at present 例文帳に追加
現在一般的に知られている服 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I feel generally unhappy most of the time.例文帳に追加
大体は惨めな気持ちでいます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Kagamusha is generally referred to as a "dummy". 例文帳に追加
一般的には替え玉(ダミー)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm an american, which means, generally例文帳に追加
私はアメリカ人ですので、基本的に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In weekdays, I generally take a shower例文帳に追加
うーん。 平日は だいたい シャワーかな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the one generally called Shoko. 例文帳に追加
一般には、こちらを焼香という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That theory is generally discredited, however. 例文帳に追加
だが、その説はほぼ否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This job doesn't generally lend itself to optimism, all right?例文帳に追加
この仕事は 楽観的じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Generally, the application of Karyo can be divided into three categories. 例文帳に追加
大きく次の3種に分けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was generally divided into the following four terms 例文帳に追加
一般的に4つの期間に別れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He generally keeps to his own company―keeps to himself―keeps aloof from society. 例文帳に追加
彼はあまり人と付き合わない - 斎藤和英大辞典
Although it is generally believed that .....例文帳に追加
… と一般に信じられているけれども, - 英語論文検索例文集
A sumo match generally consists of the following steps. 例文帳に追加
普通は以下のような流れになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide apoptotic anti-ErbB2 antibodies generally binding to an ErbB2 receptor.例文帳に追加
アポトーシス性抗ErbB2抗体の提供。 - 特許庁
He was generally known as 'Tosshi SAWAMURA' from his haigo (pen name of a haiku poet). 例文帳に追加
俳号から俗に「澤村訥子」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a manner that is generally disrespectful and contemptuous 例文帳に追加
概して無礼で軽蔑を示す態度 - 日本語WordNet
The spring member includes a generally annular shaped spring member which is generally planar and defines a generally serpentine pattern.例文帳に追加
該バネ部材は平坦であると共にほぼ概して蛇行したパターンを画定するほぼ環状の形状のバネ部材を含む。 - 特許庁
The answer, to use a term generally understood例文帳に追加
“答えは 一般に理解される言葉で” - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Uh, generally no, though there have been exceptions例文帳に追加
普通は 入れません 例外はあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Increasing biodiversity generally.例文帳に追加
生態系全体の多様性を増やすこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The answer, to use a term generally understood例文帳に追加
"答えは 一般に理解される言葉で" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France