例文 (13件) |
get stuffの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
better stuff than we get across the water. 例文帳に追加
海の向こうよりものはいいな。 - James Joyce『小さな雲』
If you eat stuff like potato chips in the middle of the night, you'll get fat.例文帳に追加
夜中にポテチなんか食べたら、太るよ。 - Tatoeba例文
Where can I get stuff for children?例文帳に追加
どこに子供用品が買える店がありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
You don't get it. If you say stuff like that, you're bound to hurt the girl's feelings.例文帳に追加
分かってないなあ。そんなこと言ったら女の子は傷つくに決まってんじゃん。 - Tatoeba例文
Because there is no way to get supplies on the savanna, I stuff a lot of things into my car. 例文帳に追加
サバンナでは必要な物を手に入れる方法がないので,たくさんの物を車に詰め込みます。 - 浜島書店 Catch a Wave
A manager at a stuff room 2 can thereby get to know the situation of a source user immediately.例文帳に追加
これにより詰所2の管理者は発信元ユーザの状況を即座に知ることができる。 - 特許庁
Well then, I mean this squire and doctor shall find the stuff, and help us to get it aboard, by the powers. 例文帳に追加
そこでだ、あの大地主と医者に宝物を見つけさせて、わしらがそれを船に乗っける手伝いまでさせようじゃないか、まったく。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The tsunami washed away a lot of our stuff, but we’ve been able to get things back to what they were before without moving thanks to lots of people’s support. (Manufacturer in Miyagi Pref.) 例文帳に追加
津波の被害に遭って、たくさん物が流されたが、たくさんの人の支援によって移転することなく以前の状態を取り戻せた。(宮城県、製造業) - 経済産業省
To provide a dry bamboo leaf stuff which achieves mental balance, sedation and deodorization and antibacterial actions along with a moderate hardness, gas permeability and moisture absorbability by arranging a bamboo grass core made up of dry bamboo grasses inside to get pieces of dry bamboo grass, placed together, retained evenly at the tips of the grasses in the core material.例文帳に追加
内部に乾燥笹で形成した芯材をおくことにより、一緒に入れられた乾燥笹の小片が芯材の葉先に係止されて片寄りがなく、精神安定、鎮静作用や消臭、抗菌作用を有し、また、適度な堅さ、通気性、吸湿性を有する乾燥笹充填物を提供する。 - 特許庁
例文 (13件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |