例文 (349件) |
get them!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 349件
How did you get them?例文帳に追加
どうやって手に入れたの? - Tatoeba例文
How did you get them? 例文帳に追加
どうやって手に入れたの? - Tanaka Corpus
I'll get them to understand that. 例文帳に追加
私はそれを彼らに理解してもらう。 - Weblio Email例文集
You can get them from the information desk.例文帳に追加
案内所で手に入ります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Where do you want to get them from? 例文帳に追加
どこから入手したいのか? - FreeBSD
I would like to have a get-together to get to know them better. 例文帳に追加
彼らの為に懇親会を開きたいと思います。 - Weblio Email例文集
We could barely manage to get them quiet [to calm them down] again. 例文帳に追加
騒ぎをようようのことで鎮めた. - 研究社 新和英中辞典
If I was them I'd get a divorce and get married to each other right away." 例文帳に追加
わたしだったら、離婚してお互いに再婚する。そうするべきよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In order to get rid of my books, I have to sell them or throw them away. 例文帳に追加
私は、本を処分するために、売ったり、捨てたりしなければならない。 - Weblio Email例文集
Both of them have a get-together with clients today. 例文帳に追加
二人とも本日は取引先との飲み会があります。 - Weblio Email例文集
I can't get them to understand half the things I say. 例文帳に追加
私が言う、半分も理解してもらえない。 - Weblio Email例文集
You should get money from them. 例文帳に追加
あなたは彼からお金を貰った方がよい。 - Weblio Email例文集
They get really happy whenever I go to visit them. 例文帳に追加
私が会いに行くと彼らはとても喜びます。 - Weblio Email例文集
They get mad when I say something about that to them. 例文帳に追加
私が彼らにそれについて言うと彼らは怒る。 - Weblio Email例文集
They will get mad if I say something about that to them. 例文帳に追加
私が彼らにそれについて言うと彼らは怒る。 - Weblio Email例文集
I was worried about whether I would be able to get along with them. 例文帳に追加
彼らと親しくなれるか心配でした。 - Weblio Email例文集
例文 (349件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |