1153万例文収録!

「he-wolf」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > he-wolfに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

he-wolfの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

a hewolf 例文帳に追加

雄オオカミ. - 研究社 新英和中辞典

He is a wolf in sheep's clothing. 例文帳に追加

体の好い泥棒だ - 斎藤和英大辞典

He leaves the wolf, he goes back with...例文帳に追加

オオカミを残し... キャベツと戻り... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a caged hewolf 例文帳に追加

檻に入れられた雄オオカミ - Weblio英語基本例文集

例文

He is a wolf in sheep's clothing. 例文帳に追加

鬼に法衣を着せたよう - 斎藤和英大辞典


例文

He is “a wolf in a sheep's clothing.” 例文帳に追加

鬼に衣を着せたよう - 斎藤和英大辞典

Speak of the wolf and he will appear.例文帳に追加

噂をすれば影が差す - 英語ことわざ教訓辞典

He is as lean as a wolf. 例文帳に追加

彼はオオカミのように痩せた。 - Tanaka Corpus

That he can turn into a wolf at night.例文帳に追加

夜に狼に変わるという - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

He is as lean as a wolf.例文帳に追加

彼はオオカミのように痩せている。 - Tatoeba例文

例文

He is a hypocrite―a wolf in sheep's clothing. 例文帳に追加

あの男は猫をかぶっている - 斎藤和英大辞典

He must be part indian or wolf.例文帳に追加

あいつはインディアンか狼に違いない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They think he was attacked by a wolf.例文帳に追加

狼に襲われたと 考えたようです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Speak of the wolf and he will appear.例文帳に追加

狼の噂をすれば狼が現れる - 英語ことわざ教訓辞典

He is a wolf in sheep's clothing. 例文帳に追加

あいつは羊の皮をかぶったおおかみだ。 - Tanaka Corpus

He is a wolf in sheep's clothing.例文帳に追加

あいつは羊の皮をかぶったおおかみだ。 - Tatoeba例文

He isn't the desert wolf or miracle klaus.例文帳に追加

彼は砂漠の狼でも ミラクルクラウスでもないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was a man of fifty, a sort of sea-wolf, 例文帳に追加

船長は50くらいの、海賊みたいな男だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

which he was going home with, when he saw the wolf coming. 例文帳に追加

家に帰る途中、おおかみがやってくるのが遠くに見えました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

He had just harvested his turbo wolf seeds.例文帳に追加

彼は ただターボ・ウルフの種を 栽培していただけです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So the wolf came, as he did to the other little pigs, and said: 例文帳に追加

やがて、おおかみがやってきてドアをノックしました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

When the wolf came up he said: 例文帳に追加

やがて、おおかみが木の下にやってきて、こう言いました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

so that just as he was coming down from it, he saw the wolf coming, 例文帳に追加

そのため、子ぶたがリンゴの木から降りようとしていると、おおかみがやってきてしまったのです。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others. 例文帳に追加

とオオカミは言うと、全速力で駆け出し、ほかのみんなも後に続きます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Since he was a brute and was feared as Miburo (wolf of Mibu) by the people of Kyoto, one would not know what he would do if he was repeatedly asked to make his payment. 例文帳に追加

乱暴者で京の人々から壬生狼と恐れられた相手だけにしつこく催促すると何をするか分からない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. 例文帳に追加

雇い人であって,羊飼いでなく,羊を所有していない者は,やって来るオオカミを見ると,羊を残して逃げる。オオカミは羊を奪い,彼らを追い散らす。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:12』

As soon as he could raise his axe another wolf came up, and he also fell under the sharp edge of the Tin Woodman's weapon. 例文帳に追加

また斧をふりあげると共に、次のオオカミがとびかかり、これもブリキの木こりの武器がもつ鋭い刃の下に倒れました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

He cried wolf too many times, and the fact that he'd taken to storing his secrets on his skin speaks to the echoes of an unwell mind.例文帳に追加

彼は何度も人騒がせな嘘をついた 自分の皮膚に秘密を隠すとは 病んだ精神の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He grows up strong and clever, so people call him the Blue Wolf after an animal sacred to the tribe. 例文帳に追加

彼は強く賢く成長し,人々は部族の神聖なる動物にちなんで彼のことを「蒼(あお)き狼」と呼ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave

It is said that a wolf or a specter, okuri-inu (dog that sends off) appears after the chirping sound, and once the person stumbles, he or she will be immediately attacked by such animal or monster, thus those who heard the chirping of okurisuzume used to walk watching their steps not to fall. 例文帳に追加

この鳴き声の後にはオオカミもしくは妖怪・送り犬が現れるといい、道で転倒するとすぐにそれらに襲撃されてしまうため、送り雀の鳴き声を聞いた者は、転ばないよう足元に注意を払いつつ歩いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Humans not only desire to change themselves but also some kind of wish and interest in 'changing and transforming' more generally, regardless of the time and country: a piece of European literature "The Metamorphosis" by Kafka, and a western tradition that a man transforms into a wolf on nights of the full moon, for example; also in Japan, there are costume dramas like Mito-komon (a drama in which the audience's impression of an average old man changes once he shows his inro and it is revealed that he is one of the vice-shoguns of the Tokugawa gosanke [three privileged branches of Tokugawa family]), Kamen Rider (the Masked Rider) and Ultraman. 例文帳に追加

自身の変装だけでなく、西洋文学のカフカの『変身』や、狼男になった人が満月の夜に変身してしまうという西洋の伝承などから、日本においても、時代劇の水戸黄門(ただの爺が、印籠により徳川御三家の副将軍の一人に変身すると採れる客観からの設定)や仮面ライダーやウルトラマンまで、時代や洋の東西を問わず「変身する化ける」ということに、ある種の願望や好奇心がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS