inspirationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 167件
being of such surpassing excellence as to suggest inspiration by the gods 例文帳に追加
神によって創造性を連想させるずば抜けた優越 - 日本語WordNet
a condition that is the inspiration for an activity or situation 例文帳に追加
ある行動や状況の霊感が起こる条件 - 日本語WordNet
a prediction uttered under divine inspiration 例文帳に追加
天来の霊感の下で口に出される予測 - 日本語WordNet
Chigi linked Fivefold Periods and Five Flavors by his intelligent inspiration. 例文帳に追加
智顗は、聡明なる閃きにより五時と五味を配釈した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Zenki and Goki have A-Un (inspiration and expiration, or alpha and omega) relationship. 例文帳に追加
前鬼と後鬼は阿吽の関係である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After an interval the Psychologist had an inspiration. 例文帳に追加
しばらく間をおいて、心理学者が思いついた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.例文帳に追加
天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。 - Tatoeba例文
predict or reveal through, or as if through, divine inspiration 例文帳に追加
天与の霊感を通して、または通すかのように予言または啓示する - 日本語WordNet
a whistling sound when breathing (usually heard on inspiration) 例文帳に追加
呼吸時の、ヒューヒューという音(通常、息を吸い込むときに聞こえる) - 日本語WordNet
Shinran's Shoshin Nenbutsuge (Buddhist verses) were created with inspiration from Rokuji-Raisan. 例文帳に追加
親鸞の正信念仏偈は六時礼讃にヒントを得て作製されたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When attending events, members wear name tags which clearly state their own 'To' (inspiration). 例文帳に追加
会員は行事の際は自分の「燈」が明記された名札を着ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are many modern novelists who have gained inspiration from "The Collection of Tales of Times Now Past." 例文帳に追加
『今昔物語集』に想を採った近代作家は多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
almost an inspiration which gives to all work that finish which is almost art--Joseph Conrad 例文帳に追加
とんど芸術である作品を仕上げさせるほとんどのインスピレーション−ジョーゼフ・コンラッド - 日本語WordNet
Since he places importance on inspiration and momentum on the set, he doesn't decide on the details of the script beforehand. 例文帳に追加
現場でのひらめきや勢いを大切にするため、事前にコンテをきっちり詰めるやり方も採らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
- blind fool that I am, who cannot behold the boasted inspiration of the Apollo ! 例文帳に追加
アポロ像からご自慢の霊感が見えないのだから僕は目の不自由な馬鹿者ということかな。 - Edgar Allan Poe『約束』
To offer an air massage machine having a structure of preventing inspiration or exhaustion from pumps from becoming difficult by close adhesion of the inspiration and exhaustion section of an air valve to an air bag material facing each other.例文帳に追加
エアマッサージ機において、エアバルブの吸排気部が、向かい合うエアバッグ素材と密着して、ポンプからの吸気または排気が困難となることを防止する構造を提供することを目的とする。 - 特許庁
An inspiration/dehumidification net 31 is put in an inspiration/dehumidification head cover 31', a mattress air-sending tube is attached on its foot part and each of them is connected to a versatile circulation heater 50.例文帳に追加
吸気除湿ネット頭部カバー31′の中に吸気除湿ネット31を入れ、その足元の上に敷用送風管を取付け、それぞれを万能循環暖房機50に接続する。 - 特許庁
In the air massage machine in which inspiration and exhaustion of the air bag is carried out with the air valve, an irregularity form is prepared in the air bag material opposite to the inspiration and exhaustion section of the air valve.例文帳に追加
本発明は、エアバルブにより空気袋を吸排気させるエアマッサージ機において、上記エアバルブの吸排気部と対向するエアバッグ素材に凹凸形状を設けた。 - 特許庁
Though a flash of inspiration is an important factor in innovation, the great 19th Century inventor Thomas Edison is quoted as saying “genius is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration.”例文帳に追加
イノベーションにおいてアイディアをひらめくことは重要であるが、19世紀の発明王エジソンは、「発明(天才)は、1%のひらめきと99%の努力(Geniusis1percentinspirationand99percentperspiration.)」と述べた。 - 経済産業省
When the SMEs that answered that inspiration now played a larger role were asked why this was, a majority of them replied that “product differentiation has grown in importance, thereby making inspiration more important than it once was.”例文帳に追加
「上昇した」と回答した中小企業に対し、その理由を聞いたところ、「製品差別化が重要になっており、ひらめきの重要性が増大した」という回答が過半数を占めている。 - 経済産業省
When developing package.xml version 2.0, the replace tag and innovative work of other projects such as Phing became the inspiration for an expanded kind customization called a "task". 例文帳に追加
package.xml バージョン 2.0 を開発するにあたって、"task" という拡張機能を追加することにしました。 これはPhing のような独創的な作品に影響を受けたものです。 - PEAR
A strength that belies his age, English language proficiency and a speaking style full of kindness and humor have provided inspiration and confidence to many. 例文帳に追加
高齢を感じさせない豪快な迫力、英語も堪能、優しさとユーモアにあふれる語り口は我々に生きる力と自信を与えてくれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Koan is what shows the mental status of enlightenment directly and is an emotion which is integrated into inspiration and difficult to show. 例文帳に追加
公案は直に悟りの境地を指し示したものであり、ひらめきと一体化した言い表せない感情的なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(It is thought this historical episode later served as the inspiration for the scene in the "Tale of Genji" where Lady Rokujo accompanies her daughter Empress Akikonomu to Ise.) 例文帳に追加
(この時の逸話は後に『源氏物語』で六条御息所・秋好中宮親子のモデルになったと言われる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The story called "Imogayu" (Potato gruel) was used as the inspiration for a short story by Ryunosuke AKUTAGAWA (note however that the same story also appears in "Konjaku monogatari shu"). 例文帳に追加
「芋粥」の話などは芥川龍之介の短編小説の題材にも取られている(『今昔物語集』にも同じ説話がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With a contest that had been held in front of Fujitsubo on inspiration, there was also a picture contest in front of the emperor between Umetsubo (Lady Plum Pavilion, i.e., Empress Akikonomu) and Kokiden, held in spectacular style. 例文帳に追加
藤壺の御前で物語絵合せが行われたのをきっかけに、帝の御前でも梅壺対弘徽殿の絵合せが華々しく催された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The author looked for inspiration for his novel in an incident of arson at the Kinkaku-ji Temple and described the 'I', Yoken HAYASHI, as one obsessed by the beauty of the Rokuon-ji Temple. 例文帳に追加
金閣寺放火事件に材を求め、鹿苑寺の美にとりつかれた「私」こと林養賢を描く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is thought that the composition of ukiyoe produced by Hiroshige, shown in the right, provided Lautrec with inspiration. 例文帳に追加
これは右の広重の浮世絵に見られるような構図がインスピレーションになっていると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |