例文 (999件) |
it--theyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5977件
It seems like they have it... 例文帳に追加
有るようで。 - Weblio Email例文集
Will they make it in time?例文帳に追加
間に合う? - Tatoeba例文
They themselves did it.=They did it themselves. 例文帳に追加
彼らは自分たちでそれをした. - 研究社 新英和中辞典
They hit it off together. 例文帳に追加
夫婦仲が好い - 斎藤和英大辞典
They don't hit it off together. 例文帳に追加
折合いが悪い - 斎藤和英大辞典
They hit it off together 例文帳に追加
夫婦は気があっている - 斎藤和英大辞典
They hit it off with each other. 例文帳に追加
夫婦は気があっている - 斎藤和英大辞典
Before they eat it, they form it into a ball in their palm. 例文帳に追加
食べる前に手のひらで丸めます。 - 浜島書店 Catch a Wave
it meant that they must now shut up, and they accepted it humbly in that spirit; 例文帳に追加
インディアン達はだまってその通りにしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
They will absolutely say that they cannot agree to it. 例文帳に追加
彼らはそれを絶対に承認できないと言う。 - Weblio Email例文集
They waste money of they have it. 例文帳に追加
彼らはお金があれば無駄使いをする。 - Weblio Email例文集
They find it hard to make a living [make (both) ends meet], however hard they work. 例文帳に追加
彼らは幾ら働いても生活が困難だ. - 研究社 新和英中辞典
It shows clearly that they have lost the will to fight [they have no stomach for battle]. 例文帳に追加
戦意喪失の粉れもない証拠だ. - 研究社 新和英中辞典
Although they look an ill‐matched couple, they actually hit it off very well. 例文帳に追加
あの夫婦は一見不似合いに見えるが実に仲がいい. - 研究社 新和英中辞典
When they said they were going to get married, it blew my mind.例文帳に追加
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 - Tatoeba例文
It was exposed that they were doing illegal work, so they planned their disappearance.例文帳に追加
不法就労がバレたので、失踪を図りました。 - Tatoeba例文
a condition in which a husband and wife are living under the same roof but they have become so estranged that it seems as they are divorced 例文帳に追加
家庭内離婚という夫婦の状態 - EDR日英対訳辞書
When they said they were going to get married, it blew my mind. 例文帳に追加
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 - Tanaka Corpus
They are late, and it is already night when they arrive. 例文帳に追加
着くのが遅くなり、到着が夜になってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`It is such a pity that someone gives up achieving something they could achieve, simply saying that they can't' 例文帳に追加
「成る業を成らぬと捨つる人のはかなさ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They began the verse, but they never finished it, 例文帳に追加
と歌いはじめましたが、最後までは歌えませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
They were no longer able to hope that they would walk it manfully, 例文帳に追加
もう胸を張って歩くどころの騒ぎじゃありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
They recalled it like a sort of nightmare, like something they could not control. 例文帳に追加
制御できない悪夢のように思い起こされる。 - G.K. Chesterton『少年の心』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |