例文 (999件) |
know onの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1312件
He does not know how to get on in life 例文帳に追加
処世法にまずい - 斎藤和英大辞典
to feign ignorance―pretend not to Know―put on an innocent air 例文帳に追加
素知らぬ顔をする - 斎藤和英大辞典
on such good terms as to know what each other is thinking例文帳に追加
ツーカーの仲 - JMdict
I'm not on exhibition, you know! 例文帳に追加
おれは見世物じゃないぞ. - 研究社 新和英中辞典
to feign ignorance―pretend not to know―deny one's knowledge―put on all innocent air―put a bold face on the matter―brave it out―brazen it out 例文帳に追加
白を切る - 斎藤和英大辞典
I don't know. It depends on the price.例文帳に追加
分からないよ。値段次第だ。 - Tatoeba例文
Do you know how to get back on your own?例文帳に追加
どうやって帰るかわかりますか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If you know about any other platform that NetBeans IDE runs on, please let us know.例文帳に追加
NetBeans IDE が動作する他のプラットフォームに関する情報をお持ちの場合は、netbeans.org までお知らせください。 - NetBeans
Most people don 't know what's really going on, and many people who do know aren't telling. 例文帳に追加
ほとんどの人は本当に何が起こっているか知らないし、知っている人たちはかたろうとしない。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
The information will be given on a need to know basis.例文帳に追加
情報は、知る必要に応じて与えられるでしょう。 - Weblio Email例文集
I want to know what you based that evaluation on. 例文帳に追加
何を根拠にあなたがそう評価したのかを知りたい。 - Weblio Email例文集
Even without fighting, you and I both know who is on top. 例文帳に追加
私と貴方、どちらが上か、戦わなくてもわかります。 - Weblio Email例文集
I still don't know the meaning of that even after looking on the internet. 例文帳に追加
ネットで調べてもその意味がよく分からない。 - Weblio Email例文集
Please let me know if you decide on those plans. 例文帳に追加
もしその予定が決まったら私に知らせてください。 - Weblio Email例文集
We will know on Thursday whether he will come or not. 例文帳に追加
私たちは彼が来るかどうか、木曜日に分かります。 - Weblio Email例文集
I don't know if it is going to make it on time for the April shipment. 例文帳に追加
それが4月の出荷に間に合うか分かりません。 - Weblio Email例文集
I don't know if it is going to make it on time for the April delivery. 例文帳に追加
それが4月の納期に間に合うかまだ分かりません。 - Weblio Email例文集
I'd like to know your opinion on these cases. 例文帳に追加
これらのケースについてあなたの見解を知りたい。 - Weblio Email例文集
I don't know what will happen from now on. 例文帳に追加
私はこれからどうなるのか分からない。 - Weblio Email例文集
I have been grabbed on to by children that I didn't know.例文帳に追加
私は知らない子どもに抱きつかれたことがある。 - Weblio Email例文集
I know that it will cause an unforeseen influence on society.例文帳に追加
それは思わぬ影響を社会にもたらすことが分かった。 - Weblio Email例文集
Please let me know what the current state of progress on that is.例文帳に追加
あなたはその進捗状況について教えてください。 - Weblio Email例文集
Please let us know your opinion on that.例文帳に追加
それについてのあなたの見解をお聞かせ下さい。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |