例文 (999件) |
know onの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1307件
You should know better than to get on the wrong side of him.例文帳に追加
彼の機嫌を損ねることはすべきじゃない - Eゲイト英和辞典
Do you know the doctor who operated on him?例文帳に追加
彼の手術をした医者を知っていますか - Eゲイト英和辞典
I would like to know what is best on the menu.例文帳に追加
メニューのなかでオススメは何でしょうか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
On top of that, I'd like to know the number of people.例文帳に追加
それに人数のほうも知りたいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Please let us know your company's thoughts on this matter first. 例文帳に追加
御社のお考えを先におっしゃってください。 - Tanaka Corpus
When I call on you, I'll let you know in advance. 例文帳に追加
訪ねるときは前もって連絡します。 - Tanaka Corpus
They wanted to know on what grounds he wished to quit. 例文帳に追加
彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 - Tanaka Corpus
I don't know the reason why he will not go on to college. 例文帳に追加
彼が何故大学に進学しないのか私にはわからない。 - Tanaka Corpus
We got to know each other rather well on our recent trip. 例文帳に追加
今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 - Tanaka Corpus
Do you know where you should get on the subway? 例文帳に追加
どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 - Tanaka Corpus
I'll let you know all about it later on. 例文帳に追加
そのことについて後で全部教えてあげるよ。 - Tanaka Corpus
I don't know what to do from now on. 例文帳に追加
これから先何をすべきか分からない。 - Tanaka Corpus
Did you come across anyone you know on your way here? 例文帳に追加
ここへくる途中で誰か知り合いに会いましたか。 - Tanaka Corpus
So we know that "Hokke Gisho" was based on "Fahuayiji." 例文帳に追加
これをもとにしたものであることが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"When we have climbed over it, we shall know what is on the other side." 例文帳に追加
のりこえたら、向こう側に何があるかわかるんだから」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`I know you are a friend, the little voice went on; 例文帳に追加
小さな声は続けます。「きみは友だちだよね。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`Then, you know,' the Mock Turtle went on, `you throw the--' 例文帳に追加
そしてにせウミガメ。「そしたら、ほら、ロブスターを——」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Earn money on the races! Know-how collection on horse racing will have you raking it in!例文帳に追加
競馬で稼ぐ!ありえないほど儲かる競馬ノウハウ集! - Tatoeba例文
Earn money on the races! Know-how collection on horse racing will have you raking it in! 例文帳に追加
競馬で稼ぐ!ありえないほど儲かる競馬ノウハウ集! - Tanaka Corpus
His go (pen name) was Hyakufuchi Doji (literally, know-nothing child), Katsuragi Sanjin (literally, a man on Mt. Katsuragi) and Soryu no okina (literally, an old man of twin dragon), and so on. 例文帳に追加
号は百不知童子、葛城山人、雙龍叟など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I might have let you know before, I'll be on vacation next week.例文帳に追加
前に知らせたかも知れないけれど、来週休暇を取ります。 - Weblio Email例文集
You know, I've been doing it on a small scale for years. 例文帳に追加
知っていますか、小規模ですが、私は長年続けてきたのです。 - Weblio Email例文集
You know, I've been doing it on a small scale for years. 例文帳に追加
ほら、私は小さい規模でそれを何年もやってきています。 - Weblio Email例文集
This song was on the CD, but other than that I don't know.例文帳に追加
この曲はそのCDに入っていたが、それ以外は私は何も知らない。 - Weblio Email例文集
From now on, please let us know if the number of participants would change.例文帳に追加
今から、参加者の数が変わるようなら知らせて下さい。 - Weblio Email例文集
I don't know the reason, but address on the invoice has been changed. 例文帳に追加
理由は分かりませんが請求書の住所が変更されています。 - Weblio Email例文集
I plan on contacting you as soon as I know that schedule. 例文帳に追加
私はそのスケジュールが分かり次第あなたに連絡するつもりです。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |