longerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13504件
The unit of shaku became longer, so the unit of bu became longer. 例文帳に追加
尺の長さが伸びたため、歩もそれに合わせて長くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The λ_2 is longer than the λ_1, and the λ_3 is longer than the λ_2.例文帳に追加
λ_2はλ_1より長波長、λ_3はλ_2より長波長である。 - 特許庁
From this period, the position of the Fushu was no longer perceived as special and thus no longer recorded in history. 例文帳に追加
俘囚の地位を特別視するようなことは次第になくなり、歴史に記されることもなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since a power source wire of voltage not higher than the resisting voltage is no longer required, its wiring area is no longer required, either.例文帳に追加
また、抗電圧以下の電圧の電源線が不要になるため、その配線領域が不要になる。 - 特許庁
To provide a heating and cooling furnace, restraining the total length of the furnace from getting longer and longer.例文帳に追加
炉全長の長大化を抑えることができる加熱冷却炉を提供する。 - 特許庁
The running time is longer than we expected.例文帳に追加
ランニングタイムは私たちの予想より長い。 - Weblio Email例文集
About how much longer do you plan on staying here? 例文帳に追加
あなたは後どのくらいここに滞在するつもりですか? - Weblio Email例文集
About how much longer do you plan on staying here? 例文帳に追加
あなたは後どれくらいここに滞在するつもりですか? - Weblio Email例文集
How much longer will it take for the food to arrive? 例文帳に追加
料理が出てくるまであとどれくらいかかりますか。 - Weblio Email例文集
I no longer understand what's right. 例文帳に追加
もう私には何が正解なのかわかりません。 - Weblio Email例文集
When he opened his eyes, the bear was no longer there. 例文帳に追加
彼が目を覚ますと、熊はもうここにはいませんでした。 - Weblio Email例文集
My younger brother is no longer school aged. 例文帳に追加
私の弟は、まだ学校に行く年齢になっていません。 - Weblio Email例文集
The meeting was longer than usual today, so my shoulders are stiff. 例文帳に追加
今日の会議はいつもより長くて、肩が凝った。 - Weblio Email例文集
The situation cannot be delayed any longer. 例文帳に追加
それはこれ以上は遅らせられない状況です。 - Weblio Email例文集
Alright, I will try and wait for that a little longer. 例文帳に追加
それでは、私はそれをもう少し待ってみます。 - Weblio Email例文集
How much longer is it going to take for you to get here? 例文帳に追加
あなたはあとどれ位でここに到着しますか? - Weblio Email例文集
About how much longer will it be until you arrive? 例文帳に追加
あなたはあとどれ位でここに到着しますか? - Weblio Email例文集
Please wait a little longer for me to come pick you up. 例文帳に追加
私があなたを迎えに来るまで、もう少しお待ちください。 - Weblio Email例文集
We need to continue using that even just a little longer. 例文帳に追加
私たちはそれを少しでも長く続けることが必要だ。 - Weblio Email例文集
I want to speak English more smoothly and with longer sentences. 例文帳に追加
もっと滑らかに、もっと長い文章で英語を話したい。 - Weblio Email例文集
We wanted to listen to her performance for longer. 例文帳に追加
私達は彼女の演奏をもっと長く聴いていたかった。 - Weblio Email例文集
I want to be with you for a longer time. 例文帳に追加
私はあなたともっと長い時間一緒にいたい。 - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |