| 意味 | 例文 |
moss-roseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 775件
He rose early as usual―as is usual with him―as is his custom―as is his wont. 例文帳に追加
常のように早く起きた - 斎藤和英大辞典
A red rose means love. 例文帳に追加
赤いばらは愛を意味している。 - Tanaka Corpus
A red rose means love.例文帳に追加
赤いばらは愛を意味している。 - Tatoeba例文
Every rose has its thorns.例文帳に追加
河豚は食いたし命は惜しし。 - Tatoeba例文
Every rose has its thorn.例文帳に追加
河豚は食いたし命は惜しし。 - Tatoeba例文
a coat of arms based on the shape of a rose mallow 例文帳に追加
立ち葵という紋所 - EDR日英対訳辞書
To prevent release of moss by wind and rain and ensure growth and raising of the moss.例文帳に追加
風雨によるコケの剥離を防止し、コケの伸長育成を確保することを課題とする。 - 特許庁
GREENING APPARATUS USING MOSS AND METHOD FOR CONSTRUCTING THE SAME APPARATUS例文帳に追加
コケによる緑化装置とその施工法 - 特許庁
METHOD AND DEVICE FOR CULTIVATING MOSS例文帳に追加
苔の栽培方法及び苔の栽培装置 - 特許庁
"A rolling stone gathers no moss" is a saying. 例文帳に追加
「転石苔を生ぜず」はことわざである。 - Tanaka Corpus
The beautiful gardens within the shrine precinct have a famous moss known as 'Nonomiya Carpet Moss.' 例文帳に追加
境内には苔を用いた美しい庭園として有名な「野宮じゅうたん苔」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MOSS VEGETATION BODY FOR BOUNDARY BETWEEN SIDEWALK AND ROADWAY, AND MOSS VEGETATION STRUCTURE FOR BOUNDARY BETWEEN SIDEWALK AND ROADWAY例文帳に追加
歩車道境界用コケ植生体及び歩車道境界用コケ植生構造 - 特許庁
"A rolling stone gathers no moss" is a saying.例文帳に追加
「転石苔を生ぜず」はことわざである。 - Tatoeba例文
moss-grown ideas about family life 例文帳に追加
家庭生活についての時代遅れの考え - 日本語WordNet
In the next year, he rose to Juichii (Junior First Rank). 例文帳に追加
翌年には従一位に昇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Right, here you go. it's rose hip tea.例文帳に追加
はい お待たせ ローズヒップティーです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What is it to put the rose in?例文帳に追加
ローズを安置しているかと 何? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He rose at a bound to be a cabinet-minister. 例文帳に追加
一躍して大臣になった - 斎藤和英大辞典
I am the nightingale, and you are the rose. 例文帳に追加
わたしゃ鶯、主{ぬし}は梅 - 斎藤和英大辞典
There is no rose without thorns.例文帳に追加
河豚は食いたし命は惜しし。 - Tatoeba例文
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)