意味 | 例文 (79件) |
not last longの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
This state of things can not last long. 例文帳に追加
この状態は長くは持続すまい - 斎藤和英大辞典
I am afraid the invalid will not last so long. 例文帳に追加
病人はそれまで持つまい - 斎藤和英大辞典
Such enthusiasm does not last long. 例文帳に追加
あのような熱心は長続きしない - 斎藤和英大辞典
This state of things will not last long. 例文帳に追加
この状態は長くは続くまい - 斎藤和英大辞典
Such enthusiasm does not last long. 例文帳に追加
あのような熱心は長く続かない - 斎藤和英大辞典
Such enthusiasm can not last long. 例文帳に追加
あのような熱心は永持ちがしない - 斎藤和英大辞典
A war-boom does not last long. 例文帳に追加
戦争景気は長く続かぬ - 斎藤和英大辞典
His hesitation did not last long, however. 例文帳に追加
しかし、隊長はすぐに心を決めた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The new Cabinet will be short‐lived [will not last long]. 例文帳に追加
新内閣は短命に終わるであろう. - 研究社 新和英中辞典
This magazine is not likely to last long―not likely to have a long life. 例文帳に追加
この雑誌も長くは続きそうもない - 斎藤和英大辞典
My association with him did not last long.例文帳に追加
彼とのつきあいは長く続かなかった。 - Tatoeba例文
Chances are their marriage will not last long.例文帳に追加
おそらく彼らの結婚は長もちしないでしょう - Eゲイト英和辞典
My association with him did not last long. 例文帳に追加
彼とのつきあいは長く続かなかった。 - Tanaka Corpus
However, this framework did not last long and they split repeatedly. 例文帳に追加
しかし、この状態も長く続かず分裂を繰りかえした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But the golden age of the team did not last long. 例文帳に追加
しかし、黄金時代は長くは続かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He changed his spouse more than 40 times, but each of the marriages did not last long. 例文帳に追加
妻も40人余り変え、長続きすることは無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Plain wood hottatebashira (pillars) and thatched roofs do not last long. 例文帳に追加
白木の掘立柱、萱葺屋根では、長持ちはしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This happy time did not last long, 例文帳に追加
この幸せな時は長くは続かなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
I am in love now, but that will probably not last for long. 例文帳に追加
私は今恋をしていますが、それも長くは続かないでしょう。 - Weblio Email例文集
Last night I could not do my homework on account of a long blackout.例文帳に追加
夕べは長い停電のために私は宿題ができなかった。 - Tatoeba例文
Quarrels would not last long if the fault were only on one side.例文帳に追加
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 - Tatoeba例文
This sudden chance to make peace is not likely to last for long.例文帳に追加
この和平への突然のチャンスは長続きしそうではない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Last night I could not do my homework on account of a long blackout. 例文帳に追加
夕べは長い停電のために私は宿題ができなかった。 - Tanaka Corpus
Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 例文帳に追加
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 - Tanaka Corpus
Therefore, it causes gentle rain which is not strong to last for a long time period. 例文帳に追加
そのため、しとしととあまり強くない雨を長時間降らせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and does the intelligence only last as long as it has not achieved its object? 例文帳に追加
知性はその目的を達成しない限りでだけ生き長らえるというのか。 - John Stuart Mill『自由について』
I do not think that this boom will last for a long time. Do you have a plan for the next stage? 例文帳に追加
このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか? - Weblio Email例文集
I do not think that this boom will last for a long time. Do you have another plan? 例文帳に追加
このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか? - Weblio Email例文集
Therefore, liquid sumi made by grinding does not last long, and it is necessary to use it up right away. 例文帳に追加
そのため、磨った墨液は保存がきかないので直ぐに使い切る必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However the era did not last long, Emperor Gomomozono died in 1779 without having a child. 例文帳に追加
しかし、この御代は長く続かず、安永8年(1779年)皇子を残さぬまま後桃園天皇が崩御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, their happiness does not last long because Yano has to move to Tokyo with his mother. 例文帳に追加
しかし,矢野が母親と東京に引っ越さなければならなくなったため,2人の幸せは長く続かない。 - 浜島書店 Catch a Wave
However, the downturn did not last long, and the region has registered a swift recovery to claim a position as the "growth center of the world."例文帳に追加
しかし、その後、急速に立ち直り、「世界の成長センター」の一つになろうとしております。 - 財務省
an inherited disease in which the red blood cells have an abnormal crescent shape, block small blood vessels, and do not last as long as normal red blood cells. 例文帳に追加
赤血球が鎌に似た異常な形状をとり、小さな血管に閉塞が起き、正常な赤血球よりも寿命が短くなる遺伝性の疾患。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
意味 | 例文 (79件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |