| 意味 | 例文 |
receipt noteの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
Can you please confirm the receipt of this note? 例文帳に追加
このメールを受信したということを知らせてくれませんか。 - Tanaka Corpus
Can you please confirm the receipt of this note?例文帳に追加
このメールを受信したということを知らせてくれませんか。 - Tatoeba例文
Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him. 例文帳に追加
ホームズは手帳の一枚に受け取りを殴り書きし、彼に手渡した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him. 例文帳に追加
ホームズはメモ帳から一枚、領収の旨を走り書き、王に手渡した。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
(Note 1) In determining the timing of the “receipt of a report,” the following points shall be taken into consideration: 例文帳に追加
(注1)「報告書を受理したとき」の判断においては、以下の点に留意する。 - 金融庁
I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency’s Note of today’s date which reads as follows: 例文帳に追加
本大臣は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。 - 財務省
I have the honor to acknowledge receipt of Your Excellency’s note of today’s date which reads as follows: 例文帳に追加
本長官は、本日付けの閣下の次の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。 - 財務省
A receipt 10 is composed of a shop name area 11, a note area 12, an account information area 13, and the like.例文帳に追加
レシート10は、店名エリア11、注意書きエリア12、及び会計情報エリア13などから構成されている。 - 特許庁
I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency’s Note of today’s date which in translation reads as follows: 例文帳に追加
本大臣は、訳文が次のとおりである本日付けの閣下の書簡を受領したことを確認する光栄を有します。 - 財務省
After having received an industrial design application the Patent Office shall immediately accord a consecutive number, note the date of receipt and notify the applicant accordingly.例文帳に追加
特許庁は,意匠出願を受領後直ちに連続番号を付与し,受領日を書き留め,出願人に相応に通知する。 - 特許庁
That is because the organizations, which was trusted by the owners of the military currency, issued the receipt and kept the currency by stamping on each note. 例文帳に追加
これは軍票所持者から信託を受けた団体が受領書を交付し、団体ではスタンプを押して管理するというものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On receipt of a request made in accordance with subregulation (1), the Registrar shall enter a note in the Register as requested and publish it in the Gazette.例文帳に追加
(1)に基づき提出された請求書を受理した場合は,登録官は,請求に応じて登録簿へ付記を記入し,かつ,それを官報において公告する。 - 特許庁
When the Norwegian Industrial Property Office receives an application as specified in Section 69 of the Norwegian Trademarks Act, the Norwegian Industrial Property Office shall note the date of receipt and sign the application.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁がノルウェー商標法第69条に明記する出願を受領したときは,ノルウェー工業所有権庁は受領日を書き留めて,出願に署名する。 - 特許庁
Article 34 (1) The Japan Federation of Bar Associations shall, upon receipt of request under the provisions of the preceding Article, promptly register the designated laws concerned as a supplementary note to registration of the registered foreign lawyer concerned. 例文帳に追加
第三十四条 日本弁護士連合会は、前条の規定による請求を受けたときは、速やかに、当該外国法事務弁護士の登録に当該指定法を付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) When the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have received written notifications pursuant to the provisions of the preceding paragraph, they shall note to that effect on said written notifications and deliver one copy thereof as a certificate of their receipt of the notification to the person who gave the notification. 例文帳に追加
8 財務大臣及び事業所管大臣は、前項の規定により届出書を受理したときは、当該届出書にその旨を記入し、そのうち一通を届出受理証として届出者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Japan Federation of Bar Associations shall, upon receipt of notification under the provisions of preceding paragraph, enter the matters so notified and set forth by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations as a supplementary note registration of the registered foreign lawyer concerned. 例文帳に追加
2 日本弁護士連合会は、前項の規定による届出があつたときは、当該外国法事務弁護士の登録に当該届出に係る事項で日本弁護士連合会の会則で定めるものを付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. receives a certain amount of funds after having a customer register the purpose of the remittance in advance and the customer continuously withdraws own funds overseas for the same purpose, if it is difficult to confirm with the customer whether the transaction violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of withdrawal of the funds overseas or receipt of additional funds, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above on each occasion of transaction. 例文帳に追加
顧客から送金目的を事前に登録させた上で、一定の資金を預かり、顧客本人が海外にて継続的に同様の目的で自己資金を引き出す場合において、同資金の海外における引き出しの都度又は追加資金を預かる際に、顧客に対して当該取引が資金使途規制等に抵触するものか否か確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France