1016万例文収録!

「restlessly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > restlesslyの意味・解説 > restlesslyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

restlesslyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

move restlessly 例文帳に追加

落ち着きなく動く - 日本語WordNet

to move restlessly 例文帳に追加

落ち着かなく動く - EDR日英対訳辞書

to move restlessly 例文帳に追加

こせこせと(せわしく動く) - EDR日英対訳辞書

a wave rising restlessly 例文帳に追加

せわしなく立つ波 - EDR日英対訳辞書

例文

to pass a restless daylead a restless lifebe restlessly busy about nothing 例文帳に追加

ただあくせくと日を送る - 斎藤和英大辞典


例文

to look around restlessly 例文帳に追加

落ち着かない様子でまわりを見まわす - EDR日英対訳辞書

to keep busy restlessly 例文帳に追加

あわただしくて落ち着かない - EDR日英対訳辞書

to act restlessly and somewhat annoying 例文帳に追加

落ち着きなく,小うるさくふるまう - EDR日英対訳辞書

to move about restlessly 例文帳に追加

忙しくて,落ち着きなく立ち働く - EDR日英対訳辞書

例文

to look around restlessly 例文帳に追加

落ち着かない様子であたりを見まわす - EDR日英対訳辞書

例文

he cracked his knuckles restlessly 例文帳に追加

彼は落ち着きなく指の関節をポキッと鳴らした - 日本語WordNet

a bird that flies around restlessly from place to place 例文帳に追加

ひと所に落ち着かず,飛びまわる鳥 - EDR日英対訳辞書

the manner of being restlessly in movement 例文帳に追加

落ち着きがなくこちょこちょと動きまわるさま - EDR日英対訳辞書

to toss and turn in bed restlessly, being unable to sleep, because of some type of agony 例文帳に追加

悩みによる不眠から幾度も寝返りをうつ - EDR日英対訳辞書

his eyes flashing about restlessly. 例文帳に追加

落ちつきなくあちこち視線を走らせている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Take it easy, and stop moving around so restlessly. 例文帳に追加

そんなにちゃかちゃか動き回らないで, 少しは落ち着きなさい. - 研究社 新和英中辞典

I see women in the field picking grapes restlessly as they sing. 例文帳に追加

畑で女性達が,歌いながら休みなくぶどうを摘んでいるのを見かけました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Leaving from a deep forest, in unfamiliar village, a little cuckoo is calling in restlessly (Kinyo wakashu) 例文帳に追加

み山いでてまだ里なれぬ時鳥うはの空なる音をやなくらん(金葉和歌集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hydrogen is produced under the following conditions to decompose the biomass continuously and restlessly.例文帳に追加

バイオマスを連続的休み無く分解を進めるために必要な下記条件で水素を製造する。 - 特許庁

Her hand moves restlessly on her breast as if she had a pain there. 例文帳に追加

ママの手は、まるで胸が痛むかのようにせわしなく胸のあちこちを押さえています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder. 例文帳に追加

それまで落ちつきなく部屋の中を歩き回っていたトム・ブキャナンがふと立ち止まり、ぼくの肩に手を置いた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and on his hairless face there scintillated restlessly the polished lenses and the bright gilt rims of the glasses which screened his delicate and restless eyes. 例文帳に追加

そしてひげのない顔には、繊細で落ち着きのない目を隠すメガネの磨かれたレンズと輝く金の縁が落ち着きなくきらめいていた。 - James Joyce『死者たち』

例文

They include supplying the raw material restlessly, holding a decomposition temperature, securing a decomposition heat source, eliminating clogging of a combustion area caused by deposition of ash after the combustion, a treatment method of a generated volatile content, and a method for storing carbon and hydrogen separated by the volatile content decomposition method and removing the carbon.例文帳に追加

原料が休み無く供給される事、分解温度が保たれる事、分解熱源が確保されている事、燃焼後の灰の堆積による燃焼域の閉鎖を解消する事、発性した揮発分の処理方法、揮発分分解方法により分解し分かれた炭素と水素の貯蔵と炭素の除去を行う方法。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS