| 意味 | 例文 |
should beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18150件
Explanations should be short and clear. 例文帳に追加
説明は簡明なるがよろし - 斎藤和英大辞典
One should be at the top of the tree. 例文帳に追加
何でも頭になれば好い - 斎藤和英大辞典
Learning should not be forced. Learning should be encouraged. 例文帳に追加
学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。 - Tanaka Corpus
Rainforests should be preserved. 例文帳に追加
熱帯雨林は残されるべきだ。 - Tanaka Corpus
I should be more careful.例文帳に追加
僕はもっと気をつけるべきだ。 - Tatoeba例文
Learning should not be forced. Learning should be encouraged.例文帳に追加
学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。 - Tatoeba例文
Rainforests should be preserved.例文帳に追加
熱帯雨林は残されるべきだ。 - Tatoeba例文
I determined that nothing (should) be changed. 例文帳に追加
何も変えまいと決心した. - 研究社 新英和中辞典
I think that it should be IT people.例文帳に追加
それはやっぱりIT系ですよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What if we should be discovered!―be found out! 例文帳に追加
見つけられたらたいへんだ - 斎藤和英大辞典
I should be content to be persecuted for my faith. 例文帳に追加
主義の為なら迫害をも甘んずる - 斎藤和英大辞典
No restrictions should be applied.例文帳に追加
一切の規制も設けられない。 - Weblio Email例文集
That should be recommended.例文帳に追加
それは推奨されるべきである。 - Weblio Email例文集
Wheat should be well ventilated 例文帳に追加
小麦はよく通気されるべきだ - 日本語WordNet
function should be used if possible instead of this array. 例文帳に追加
関数を使うべきである。 - JM
see below) used to indicate the number of initial elements in the we_wordv array that should be filled with NULLs. 例文帳に追加
下記を参照。 )。 - JM
3. How A Rating System Should be Formulated 例文帳に追加
3.評定制度のあり方 - 金融庁
(How Asian production bases should be positioned)例文帳に追加
(アジア生産拠点の位置づけ) - 経済産業省
You should be heading back home soon.例文帳に追加
ん?そろそろ家に帰らなくて。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I should only be gone a couple of days.例文帳に追加
たぶん何日かかかるから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course. one day should be enough.例文帳に追加
当然です 1日あれば十分 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

