| 意味 | 例文 |
should beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18150件
Continuous use of the Antung-Mukden Railway should be allowed and a consortium of the two countries should be organized. 例文帳に追加
安奉線の使用権継続と両国共同事業化。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And clouds really should be white at least, and oceans should be there at the beach.例文帳に追加
雲はほんとに 白じゃなきゃ 海があるのは 砂浜でなきゃ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Obama should be charged for that and he should go to jail.例文帳に追加
オバマは刑務所に入って 充電する必要がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Measures That Should Be Taken By the Administrative Agency 例文帳に追加
行政機関がとるべき措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
cross members should be all steel 例文帳に追加
横材はすべて鉄であるべきだ - 日本語WordNet
With SCSI drives, the drive should be capable of re-mapping these automatically. 例文帳に追加
3.2. Bustek 742aEISA SCSI が認識されません。 - FreeBSD
So how should I be recovering, exactly?例文帳に追加
なぜ回復しなきゃ ならんのだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A certificate of graduation should be in there.例文帳に追加
卒業証明書も持ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think I should be getting back to work.例文帳に追加
仕事に戻らせてもらおうか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In order that there should be someone like you.例文帳に追加
君のような誰かが現れて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What do you think I should be called?例文帳に追加
私はどんなのがいいと思う? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sexual predators should be castrated.例文帳に追加
性犯罪者は去勢すりゃいい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We should be ready to roll in about a week.例文帳に追加
1週間で用意して欲しい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Should we really be putting up a banner?例文帳に追加
本当に旗を出すべきなのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is a matter of course that it should be so 例文帳に追加
当然そうなるべきことだ - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

