例文 (12件) |
soup mushroomの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
mushroom soup 例文帳に追加
キノコのスープ. - 研究社 新英和中辞典
The soup stock is made from sea kelp, shaved pieces of dried bonito, shiitake mushroom (Lentinus edodes), dried small sardines, and so on. 例文帳に追加
出汁については、コンブ、鰹節、しいたけ、いりこなどを用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Breakfast: (soup) tofu (bean curd), (hira [boiled foods]) warabi (western bracken fern), fu (dried bread-like pieces of wheat gluten), fuki (a kind of wild vegetable, a Japanese butterbur), shiitake mushroom and grilled tofu, (yakimono [grilled fish]) salted Japanese amberjack 例文帳に追加
朝飯、(汁)豆腐 (平)わらひ、ふ、ふき、椎茸、焼豆腐 (焼き物)塩鰤 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The most general recipe is boiling okara with in abura-age (deep-fried bean curd), shiitake mushroom and carrot in a sweetened soup stock. 例文帳に追加
油揚げ、シイタケ、ニンジンなどといっしょに出汁で甘めに煮付けるのがもっとも一般的な調理法。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this example, shrimp, a ginkgo nut, a shiitake mushroom, and the like, other than the body of turbo are packed in the shell, and the soup is poured in a more sophisticated manner into the shell instead of some drops of soy sauce. 例文帳に追加
この場合、サザエ以外にもエビ・銀杏・椎茸などをまじえたり、単に醤油を垂らすのではなく出汁を張ったりする場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a sheetlike processed food of an edible mushroom having excellent usability as a soup stock or a food.例文帳に追加
「出し」や「食品」として非常に使い勝手がよい食用茸のシート状加工食品を提供すること。 - 特許庁
Also miso soup such as Inamuduchi made with ingredients like pork, kamaboko (fish sausage), konnyaku (a gelatinous food made from devil's-tongue starch), shiitake mushroom and seasoning with white miso, and sakanajiru made with fish (whole or chunks) are popular. 例文帳に追加
また豚肉、かまぼこ、こんにゃく、しいたけなどを白味噌仕立てにしたイナムドゥチや、魚汁(さかなじる)という魚(まるごと、あるいはぶつ切り)を具材とした味噌汁などもポピュラーである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When you cook Chawan-mushi, you put all ingredients such as mitsuba (Japanese honewort), dried shiitake (mushroom), ginkgo nuts, lily bulbs, slices of kamaboko (boiled fish paste) (mainly ita-kamaboko (fish paste on a wooden board)), some pieces of chicken and fish meat, shrimp, conger eel, and shell into a cylindrical bowl, pour beaten egg mixed with bland soup, and steam it in a steam cooker. 例文帳に追加
円筒状の茶碗にミツバ・干し椎茸・ギンナン・ユリ根・蒲鉾(主に板蒲鉾)・鶏肉・魚肉・エビ・アナゴ・貝などの具材と、溶き卵に薄味の出し汁を合わせたものを入れ、蒸し器で蒸す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The custom reflects people's wish for prosperous trade and state of perfect health; ehomaki contains seven kinds of ingredients, such as gourd strip, cucumber, shiitake mushroom, rolled omelet made with soup stock, eel, and denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red) inside, to be associated with the Seven Deities of Good Luck. 例文帳に追加
商売繁盛や無病息災を願ってのもので、七福神に因み、かんぴょう、キュウリ、シイタケ、だし巻、うなぎ、でんぶ等七種類の具を入れて食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The instant soup food is obtained by mixing about 2-6g dried material of Hericium erinaceum obtained by drying fresh Hericium erinaceum and forming the mushroom in flake-like, granular or powdery shape into dried ingredients in amounts once used for one person packed in a container and hermetically sealing the container.例文帳に追加
生のヤマブシタケが、乾燥されて、フレーク状、顆粒状又は粉末状に粉砕されてなる、約2〜6gの重量のヤマブシタケ乾燥体を、即席汁食品の一人が一回使用する分量容器詰め密封された即席汁の乾燥具に混入する。 - 特許庁
例文 (12件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |