| 意味 | 例文 |
step itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5021件
The second step is to execute it.例文帳に追加
次に、それを 実行 (execute)します。 - PEAR
It would be ill-advised to take such a step. 例文帳に追加
そんなことをしては愚だ - 斎藤和英大辞典
It is only a little way from the school―only a step from the school―near by the school―close by the school. 例文帳に追加
そこは学校からじきだ - 斎藤和英大辞典
But it might have only been a half step.例文帳に追加
半歩だったのかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is a three step.... it is a three step systematic attack on the entire national infrastructure.例文帳に追加
国のインフラ・システムに対して 攻撃を行う場合、3段階あって... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
At this step, it is discriminated whether the step is the final step of deceleration.例文帳に追加
このステップでは、減速の最終ステップであるか否かを判別している。 - 特許庁
And learn it in one step. what the polar bear例文帳に追加
それをワンステップで学習します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
``It was a most necessary step. 例文帳に追加
「なにより必要なステップだったんだよ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
But it feels like i've taken the first step.例文帳に追加
でもさ 一歩 踏み出せたなって感じ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(直訳すれば)I have missed it by a step―I am a step too late―(普通の英語は)―I am too late―Too late! 例文帳に追加
ひと足遅かった - 斎藤和英大辞典
It proceeds to step S8 when large, and it proceeds to step S9 when not large.例文帳に追加
大きいときは、ステップS8に進み、大きくないときは、ステップS9に進む。 - 特許庁
When manufacturing it, an electrodeposition step and a cleaning step are carried out.例文帳に追加
その作製にあたっては、電着工程と洗浄工程とを行う。 - 特許庁
When ID1=8F, the step is moved to step S4, and when other cases excepting it, the step is moved to a step S9.例文帳に追加
ID1=8Fである場合にはステップS4に移行し、それ以外の場合にはステップS9に移行する。 - 特許庁
It doesn't look like you will step down from that stage.例文帳に追加
「その舞台から 降りる気はなさそうだな」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Put the baby down on the ground and step away from it. don't mess with me.例文帳に追加
子供を地面に置いて 離れるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If I just think of it as the 30 step jumping blocks...!例文帳に追加
これくらい 30段の跳び箱だと思えば! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Step this way, please, and I will tell you all about it." 例文帳に追加
こちらへどうぞ、全部話してあげよう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
When judged that it is not the processing timing in the step S306, it is supposed to return to step S300.例文帳に追加
ステップS306で処理タイミングで無いと判断された場合は、ステップS300に戻る。 - 特許庁
So when would she grow out of it? I mean, what's the next step for...例文帳に追加
それなら成長すれば 次の・・・段階は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


