1153万例文収録!

「swagger」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

swaggerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

to swagger 例文帳に追加

肩で風を切る - 斎藤和英大辞典

The performer may swagger. 例文帳に追加

威張っていい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

walk with a swagger 例文帳に追加

いばって歩く. - 研究社 新英和中辞典

to strut along―stalk about―swagger about 例文帳に追加

威張って歩く - 斎藤和英大辞典

例文

to swagger about 例文帳に追加

肩で風を切って歩く - 斎藤和英大辞典


例文

to cause a person to swagger 例文帳に追加

威張るようにさせる - EDR日英対訳辞書

He stalks the streets with a swagger. 例文帳に追加

大手を振って闊歩する - 斎藤和英大辞典

walked with a prideful swagger 例文帳に追加

高慢ないばった態度で歩く - 日本語WordNet

AUTOMOBILE SEAT WITH SWAGGER BAG例文帳に追加

手提げバッグ付き自動車用シート - 特許庁

例文

a woman's three-quarter coat called {swagger coat} 例文帳に追加

スワガーコートという七分丈の婦人用コート - EDR日英対訳辞書

例文

He walks down the main road with a swagger.例文帳に追加

彼は本線をふんぞり返って歩いている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Now, let's show them some good oldfashioned merican swagger.例文帳に追加

さて、古き良き、アメリカ人たる者の 気質を見せてやろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and then you swagger about with everlasting virtue because you haven't got other people's spoons in your pockets. 例文帳に追加

他人の金を盗まないのがご自慢の美徳なんだろう。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Underneath that swagger, I see you pretty clearly.例文帳に追加

その威張った歩き方の下で かなり明瞭にあなたを理解してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 例文帳に追加

一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 - Tanaka Corpus

Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?例文帳に追加

一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 - Tatoeba例文

Doyo was portrayed in the "Taiheiki" (A Chronicles of Medieval Japan) as a person who had been involved in intrigues, was disrespectful of power and status, and carried himself with a swagger. 例文帳に追加

『太平記』には、謀を廻らし権威を嘲笑し粋に振舞う、道誉の逸話を多く記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A swagger bag 2 is removably attached to the back of the seat back 1 with male and female hooks 3a, etc., so as to be also used as a back pocket.例文帳に追加

手提げバッグ2をバックポケット兼用としてシートバック1の背裏に雄雌のスナップホック3a…で着脱自在に装備する。 - 特許庁

A little later a rakish young workman, with a goatee beard and a swagger, lit his clay pipe at the lamp before descending into the street. 例文帳に追加

その後すぐに、そこから、やぎひげをはやした小粋な若い労働者が出てきて、表に通じる階段を降りようとしたが、その前にランプでパイプに火をつけた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, 例文帳に追加

行く先々の戸口を確かめながら、警棒をくるくると複雑かつ巧みに振りまわしつつ、ときおり急に首を回して公道に用心深い目を向け、若干ふんぞりかえって歩く体つきのがっしりした警官。 - O Henry『二十年後』




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS