例文 (999件) |
the southの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4136件
This conforms to the Six Schools of the South Capital (Nara). 例文帳に追加
これは南都六宗に準じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was the first president of the South Manchuria Railway Company. 例文帳に追加
南満州鉄道初代総裁。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The palace was built to the south of Okamoto no Miya.' 例文帳に追加
「宮室を岡本宮の南に営る。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the blistering gale from the south-west, 例文帳に追加
南西からの痛烈な突風。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The last Sioux were disappearing in the south, 例文帳に追加
スー族たちは南に逃げていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
on the south side where the porch was, two again; 例文帳に追加
ポーチのある南側にも2つで、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
However, the name of the north-south street comes first if the north-south street is the main one. 例文帳に追加
ただし、南北通りが主要な通の時は南北を先にする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I want to see a polar bear in the south pole. 例文帳に追加
南極で白熊が見たいです。 - Weblio Email例文集
Those birds are coming from the south.例文帳に追加
その鳥たちは南方から来ています。 - Weblio Email例文集
Numberless islands lie scattered over the South Sea. 例文帳に追加
無数の島嶼南洋に撒布す - 斎藤和英大辞典
the nonnative population of South Africa 例文帳に追加
南アフリカの非出身者の人口 - 日本語WordNet
the hemisphere that includes North America and South America 例文帳に追加
南北アメリカを含む半球 - 日本語WordNet
the isthmus joining North America and South America 例文帳に追加
北アメリカと南米が会う地峡 - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |