意味 | 例文 (999件) |
the timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49956件
Today is the time submission time period. 例文帳に追加
それは今日が提出期限です。 - Weblio Email例文集
What time does night fall at this time of the year? 例文帳に追加
今何時に日が暮れるか - 斎藤和英大辞典
all the time or over a period of time 例文帳に追加
ずっとまたはある期間を超えて - 日本語WordNet
of time periods, the border between two different specified periods of time 例文帳に追加
時間的なさかいめ - EDR日英対訳辞書
time after given time (the moment something starts) 例文帳に追加
物事をしはじめたとたん - EDR日英対訳辞書
The tv argument is a struct timeval (as specified in <sys/time> ): 例文帳に追加
tv引き数はstruct timevalである( <sys/time> - JM
modification time of FILE, instead of the current time and date. 例文帳に追加
file の最終修正時刻にする。 - JM
Haruna MIYAKE, 'Toki Mirugotoni' (every time to see the time) 例文帳に追加
三宅榛名「とき見るごとに」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This time is the compensation time Tc.例文帳に追加
この時間が補償時間Tcとなる。 - 特許庁
a time period that begins from a time in the past and lasts up until the current time 例文帳に追加
せんだってから今までの間 - EDR日英対訳辞書
(obsolescent)Update the access and modification times of each FILE to the current time. 例文帳に追加
"\\-m, \\-\\-time=mtime, \\-\\-time=modify"修正時刻のみを変更する。 - JM
00>=40 .vs 0u0Time time;short x, y;} XTimeCoord; The time member is set to the time, in milliseconds. 例文帳に追加
e time メンバにはミリ秒単位で時刻がセットされる。 - XFree86
MIN == 0; TIME > 0: TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. 例文帳に追加
MIN == 0; TIME > 0:TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 - JM
I chatted for a long time with my mom for the first time in a long time.例文帳に追加
母と久し振りに長く喋った。 - Weblio Email例文集
The latest representable time, time(23, 59, 59, 999999). 例文帳に追加
表現できる最も新しい datetime で、time(23, 59, 59, 999999, tzinfo=None) です。 - Python
Most events also contain a time member, which is the time at which an event occurred.例文帳に追加
多くのイベントは time メンバを持つ。 - XFree86
under the old Japanese system of keeping time, the sixth hour of the morning 例文帳に追加
午前6時ごろ - EDR日英対訳辞書
Oomi and Omuraji (the titles of the highest political standing at the time) 例文帳に追加
大臣・大連 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |