意味 | 例文 (8件) |
to do bad thingsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
He explained that Shinran had never told people should do good things and throw away bad things, nor told people should do bad things, since people did both good and bad things due to each person's innen (destiny). 例文帳に追加
そして、親鸞は、人間とは因縁によって悪も善も行う者であるため、善行に励み悪を捨てよとも、その反対に悪に励めとも言わなかったとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, he explained that seducing people to do bad things or encouraging doing good things were both wrong ideas. 例文帳に追加
したがって、悪行を勧めるのも善行に励めと言うのも異義であるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Failure to do so may keep your system from booting or cause other bad things.例文帳に追加
そうしないとシステムが起動しなくなったり、他の良くないことが起こるかもしれません。 保存と終了 - Gentoo Linux
The aged mother opened the letter from her daughter to find a waka (poem) which fully explained her daughter's true situation as follows: "Omoigawa fukaki fuchi se ha hayakeredo/ sasou mizu ni ha na wo nagasameya" (which read: like the deep pool in the river of tears, I sank into an abyss of sorrow and despair; even if the things are changing too fast as the shallow water flows rapidly, how can I surrender myself to a man and gain a bad reputation? - I dare not do that.) 例文帳に追加
老母がひらいてこれを見ると、歌があり、「思ひ河深き淵瀬は早けれどさそふ水には名を流さめや」と、つぶさにその状を報じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So rapidly do the weights rise up, and so important is the presence of the atmosphere, and of the oxygen and the nitrogen in it, and the use it performs in conveying things to and fro from place to place, and carrying bad vapours to places where they will do good instead of harm. 例文帳に追加
重さは実に急速に増えて、そして大気の存在は実に重要で、その中の酸素や窒素、さらにはあちこちものを運ぶという役割、さらには悪い蒸気を運んで、害をなさずに役にたつような場所まで運んでいってくれるというのは、実にだいじなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
So long as the sufferers by the bad law do not invoke assistance from other communities, I cannot admit that persons entirely unconnected with them ought to step in and require that a condition of things with which all who are directly interested appear to be satisfied, should be put an end to because it is a scandal to persons some thousands of miles distant, who have no part or concern in it. 例文帳に追加
まるで関係のない人が乗り出していって、直接利害のある人たちがみな満足しているかに見える状況を、それにはなんの関わりもない何千キロも離れた人々には恥辱だという理由で、終らせるべきだというのは、悪法にさいなまれた人たちが他国の援助を求めたのでないかぎり、私には承服しかねることなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
意味 | 例文 (8件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |