意味 | 例文 (883件) |
years of ageの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 883件
Twenty percent were under 20 years of age. 例文帳に追加
20歳未満は約2割。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He passed away at 45 years of age. 例文帳に追加
享年47(満45歳没)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was 16 years old (according to the old Japanese method of counting years of age). 例文帳に追加
享年16(数え年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in Japan, a gala month for children of three, five, and seven years of age 例文帳に追加
七五三の祝いのある月 - EDR日英対訳辞書
She passed away at 32 years of age. 例文帳に追加
彼女は32歳で亡くなりました。 - Weblio Email例文集
the age [years] of discretion 例文帳に追加
分別年齢 《英米の法律では 14 歳》. - 研究社 新英和中辞典
He is twenty years of age―twenty years old―twenty―He has attained his twentieth year. 例文帳に追加
彼は二十歳になった - 斎藤和英大辞典
Children under five years of age―Children of five and downwards―are not charged. 例文帳に追加
五歳未満の小児は無賃 - 斎藤和英大辞典
I got married when I was 19 years of age.例文帳に追加
私は19の時に結婚した。 - Tatoeba例文
an age of eighty-eight years 例文帳に追加
八十八歳という年齢 - EDR日英対訳辞書
the age in years, of someone or something 例文帳に追加
年齢の数えるときに使う語 - EDR日英対訳辞書
I got married when I was 19 years of age. 例文帳に追加
私は19の時に結婚した。 - Tanaka Corpus
(It is said that he was thirty years of age.) 例文帳に追加
(時に30歳であったという。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He died at the age of 49 according to the traditional Japanese system (actually forty-eight years old at his death). 例文帳に追加
享年49(満48歳没)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (883件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |