"I offer my condolences"は、他人の不幸や悲劇に対して、自分の悲しみや同情を示す表現である。特に、相手が親しい人を亡くしたときや、大きな困難に遭遇したときに使われる。"I offer my condolences"は比較的フォーマルな表現で、ビジネスシーンや公式な場でも用いられる。
Loss(喪失)、Tragedy(悲劇)、Difficult time(困難な時期)
I offer my condolences for your loss.(あなたの喪失に対してお悔やみ申し上げます。)
I offer my condolences in this time of tragedy.(この悲劇の時にお悔やみ申し上げます。)
I offer my condolences during this difficult time.(この困難な時期にお悔やみ申し上げます。)
"My deepest condolences"は、"I offer my condolences"と同様に、他人の不幸や悲劇に対して、自分の悲しみや同情を示す表現である。しかし、"deepest"という語が加わることで、その悲しみや同情の度合いがより強調される。この表現は、相手が非常に重大な悲劇を経験したとき、特に親しい人を亡くしたときに適している。
Loss(喪失)、Passing(死去)、Tragedy(悲劇)
My deepest condolences for your loss.(あなたの喪失に対して、心からお悔やみ申し上げます。)
My deepest condolences on the passing of your mother.(あなたの母の死に対して、心からお悔やみ申し上げます。)
My deepest condolences in this time of tragedy.(この悲劇の時に、心からお悔やみ申し上げます。)
読み方 おくやみもうしあげます
4「お気の毒に」というニュアンスで悔やみ事を述べる言い方(通常の表現)
5メッセージカードやSNSの投稿などで簡潔に述べる場合。(通常の表現)
6友達を亡くしてさびしい、という意味合いの表現(通常の表現)
7知人の家族など、故人と直接面識がなかった場合に、知人に対して述べる言い方(通常の表現)
10父や母などの親族を亡くした人などに対して言う表現(丁寧な表現)
12丁寧さと親しみを込めて用いることができる表現(丁寧な表現)
13「冥福をお祈りします」のような意味合いで用いる表現(丁寧な表現)
May she rest in peace.
14亡くなった人の家族に対して使う場合。文語的。(丁寧な表現)
I am so sorry for your loss.
15手紙やメール、文書などで、故人の家族・親族に悔やみ事を述べる表現(丁寧な表現)
16亡くなった人の家族に対して使う場合。文語的。(丁寧な表現)
17上司の家族など、特別に親密という訳ではない人の訃報に触れて言う場合(やや丁寧な表現)
18友人・知人の葬儀などで述べる表現。目上の人には用いない(やや丁寧な表現)
19故人の家族に対して悔やみ事を述べる場合。(やや丁寧な表現)
23「気持ちは分かるよ、大変だね」といった同情の気持を示す場合(ややカジュアルな表現)
24友人のペットが死んだと聞いた場合などに使える表現(ややカジュアルな表現)
25訃報を耳にして「なんてこった」のように言う場合(ややカジュアルな表現)