abackを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
They were a good deal taken aback, 例文帳に追加
やつらはすっかりあっけにとられた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I was dumbfounded [flabbergasted, completely taken aback] 《at the answer》. 例文帳に追加
びっくりして開いた口がふさがらなかった. - 研究社 新和英中辞典
I was completely taken aback by her reasoning.例文帳に追加
彼女の理屈には全く面食らった。 - Tatoeba例文
he was taken aback by such inhospitality 例文帳に追加
あまりの無愛想さに、彼はあっけに取られた - 日本語WordNet
to be taken aback and deeply disappointed by something unexpected 例文帳に追加
意外なことに驚いて,がっくりするさま - EDR日英対訳辞書
I was completely taken aback by her reasoning. 例文帳に追加
彼女の理屈には全く面食らった。 - Tanaka Corpus
He really must have been taken aback when you took such a humble [placatory] attitude to him. 例文帳に追加
君からそんなふうに下手に出られては彼もさぞ面食らったことだろう. - 研究社 新和英中辞典
When I first met him, I was taken aback by his unexpected question.例文帳に追加
初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 - Tatoeba例文
When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. 例文帳に追加
初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 - Tanaka Corpus
Taken aback by the size and breadth of this lake he drained it of water and turned the land into fields it is thought. 例文帳に追加
広大さに感心して、水をなくして田畑を造ろう、と考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I spoke to them in English, but I was taken aback because they were fluent in Japanese. 例文帳に追加
英語で話しかけましたが、彼らは日本語が流暢だったので面食らいました。 - Weblio Email例文集
The others, taken aback by his rude speech, could find nothing to say. 例文帳に追加
他の人たちは彼の無作法な言葉にあっけにとられ、何も言うことが見つからなかった。 - James Joyce『死者たち』
Wendy and John had been taken aback somewhat at finding their father in the kennel. 例文帳に追加
ウェンディとジョンは、パパがイヌ小屋にいるなんて少しあっけにとられました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The host, Oii, was taken aback and hastily intervened to prevent a tragedy. Yoshitomo sheathed his sword, saying, 'I was just testing this lad's mettle.' 例文帳に追加
驚いた大炊と延寿があわてて止めに入り、義朝は「こやつの性根を試してやっただけだ」と太刀を納めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The samurai of Satsuma Province were taken aback and ran away to tell their friendly army about this, and they realized Hidemasa's power and admitted defeat. 例文帳に追加
薩摩の武士は驚いて逃げ帰り、この事を伝えれば、秀政の武威に、もはやこれまでかと詠嘆した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a power supply of redundant configuration circuit for an automobile electronic control system, capable of accurately diagnosing the state of aback-up circuit at all times.例文帳に追加
バックアップ回路の状態を常時的確に診断することが可能な自動車用電子制御システムの冗長構成電源回路を提供する。 - 特許庁
At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering. 例文帳に追加
けれどもついに船は風上を向き、すっかり逆帆になって、帆を震わせながらしばらく立ち往生していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
In the light emitting semiconductor layer 4 and first electrode 6, there are two convexities 41 and 61 projecting ahead in a trapezoidal shape and two concavities 43 and 63 projecting aback in a trapezoidal shape which engage with each other, and both convexities 41 and 61 are positioned with a constant distance.例文帳に追加
発光半導体層4及び第1電極6は、対面する方向に略台形状に突出する複数の凸部41,61と、これら凸部41,61が入り込む略逆台形状の凹部43,63を有し、かつ両凸部41,61の間隔を略一定にしてなる。 - 特許庁
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |