favouredを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
She is a plain woman―a homely woman―ill-favoured. 例文帳に追加
女が悪い - 斎藤和英大辞典
to be entertained―be favoured with an entertainment 例文帳に追加
饗応にあずかる - 斎藤和英大辞典
a plain woman―a homely woman―an ill-favoured girl 例文帳に追加
(女振りの)悪い女 - 斎藤和英大辞典
She is a homely woman―a plain woman―an ill-favoured woman―a fright. 例文帳に追加
醜い女だ - 斎藤和英大辞典
I was favoured with the friendship of influential men. 例文帳に追加
有力者の知遇を受けた - 斎藤和英大辞典
She is good-looking―well-favoured. 例文帳に追加
あの女は好い顔をしている - 斎藤和英大辞典
He is hard-featured―hard-favoured. 例文帳に追加
彼は鬼のような顔をしている - 斎藤和英大辞典
I was favoured with the friendship of influential men. 例文帳に追加
有力家の知遇を辱うした - 斎藤和英大辞典
She is good-looking―well-favoured―pretty―beautiful. 例文帳に追加
あの女は器量が好い - 斎藤和英大辞典
The frigid zone is ill-favoured by Nature. 例文帳に追加
寒帯は天恵が少ない - 斎藤和英大辞典
We request to be favoured with your orders 例文帳に追加
御用命の程願上候 - 斎藤和英大辞典
to be feasted―be fêted―be entertained―be favoured with an entertainment―partake of a repast 例文帳に追加
饗応に与かる - 斎藤和英大辞典
He is hard-favoured―hard-featured―hard-visaged. 例文帳に追加
鬼のような面相をしている - 斎藤和英大辞典
He is hard-featured―hard-favoured. 例文帳に追加
鬼のような顔をしている - 斎藤和英大辞典
in the Muromachi period of Japan, a title given to certain favoured feudal lords; 'yakata' 例文帳に追加
屋形という称号 - EDR日英対訳辞書
Principle of MFN (Most-Favored-Nation) Treatment例文帳に追加
① 最恵国待遇原則(Most-Favoured-NationTreatment=MFN原則) - 経済産業省
to be feasted―be fêted―be entertained―be favoured with an entertainment―partake of a repast―break bread with one 例文帳に追加
ご馳走になる、ご馳走にあずかる - 斎藤和英大辞典
We beg you will favour us with your orders―We beg to be favoured with your orders―irrespective of their size. 例文帳に追加
多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候 - 斎藤和英大辞典
He was favoured with the friendship of influential men. 例文帳に追加
彼は有力者の知遇を蒙った - 斎藤和英大辞典
For scenes involving riding, horses of Western origin are favoured for their aesthetic qualities. 例文帳に追加
乗馬のシーンでは映像的な見栄えを優先して西洋馬が使用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) Compensatory adjustments shall be made on a most-favoured-nation basis.例文帳に追加
(b) 補償的な調整は、最恵国待遇の原則に基づいて行う。 - 経済産業省
Maria agreed with him and favoured him with demure nods and hems. 例文帳に追加
マリアは彼に同意し、控えめにうなずき、咳払いをしてみせた。 - James Joyce『土くれ』
To remember the session ID across browser sessions, the cookie method is favoured.例文帳に追加
ブラウザを新たに立ち上げた際にセッション ID を覚えておけるようにするには、クッキー方式がお勧めです。 - PEAR
Non-Discriminatory Treatment -- The national treatment and most-favoured-nation treatment principles shall be applied. 例文帳に追加
非差別的取扱い-内国民待遇や、最恵国待遇は、E-Commerceに関しても適用されるべきである。 - 経済産業省
“Most-Favoured-Nation” (“MFN”) treatment requires Members to accord the most favourable tariff and regulatory treatment given to the product of any one Member at the time of import or export of “like products” to all other Members. This is a founding principle of the WTO.例文帳に追加
いずれかの国に与える最も有利な待遇を、他のすべての加盟国に対して与えなければならないという最恵国待遇原則(Most-Favoured-Nation Treatment=MFN原則)は、WTO協定の基本原則の一つである。 - 経済産業省
Non-blocking switches are the favoured and most expensive switches, however, a non-blocking switch is not necessary if high traffic is not expected. 例文帳に追加
ノンブロッキングスイッチが好まれているが,これは最も高価なスイッチであり,大量の通信量が予期されていないのなら,必要ではない. - コンピューター用語辞典
Because AD measures are an exception to the Most-Favoured-Nation (MFN) treatment rule, the utmost care must be taken when invoking them.例文帳に追加
AD 措置は、本来、最恵国待遇の例外措置であり、その発動には細心の注意が払われるべきである。 - 経済産業省
The Upper-world people might once have been the favoured aristocracy, and the Morlocks their mechanical servants: 例文帳に追加
地上世界の人々は、かつては生え抜きの貴族だったかもしれず、モーロックたちはその機械的な召使いだったかもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
--"Species originated by means of natural selection, or through the preservation of the favoured races in the struggle for life." 例文帳に追加
「自然淘汰によって、つまり生存闘争で長所に恵れた種族が保存されることを通して、種は生じるのだ。」ということになるでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
This brought me to a full stop, and if fortune had not again particularly favoured me, I should have had to abandon my design. 例文帳に追加
そう考えて思いとどまったのだが、再び僕に幸運がめぐってこなかったら、この計画はすっかりあきらめたことだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
for every kind of beast, and, more particularly, all the man-eaters, live cheek by jowl on the favoured island. 例文帳に追加
どのけものもみんな、特に人食い動物はみな、この恵まれた島では頬と頬を寄せ合って仲良く暮らしていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
As for why the law was promulgated, it is said to have been issued by Tsunayoshi TOKUGAWA on the recommendation of Ryuko, high Buddhist official favoured by Tsunayoshi's mother Keisho-in, dues to worries he had no successor. 例文帳に追加
生類憐みの令が出された理由について従来、徳川綱吉が跡継ぎがないことを憂い、母桂昌院が寵愛していた隆光僧正の勧めで出したとされてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is essential to assure basic WTO principles such as most-favoured-nation and national treatment for the distribution of digital content.例文帳に追加
デジタルコンテンツの概念についてはなお整理が必要であるが、電子商取引の推進のためには、内国民待遇、最恵国待遇、数量制限の禁止といったWTOの基本原則の適用が最大限確保されるべきである。 - 経済産業省
Tariff reductions applying exclusively to specific countries are prohibited in principle under Article I of the GATT, which requires most-favoured-nation treatment as a basic rule.例文帳に追加
GATT は、第1条で最恵国待遇を基本的な原則として規定しており、特定国との間のみで関税を引き下げることは原則として許容しないこととなっている。 - 経済産業省
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |