near byの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 106件
I live near by the school―close by the school―just by the school―hard by the school. 例文帳に追加
学校のじき近くにいる - 斎藤和英大辞典
The school is near by―close by―only a little way from here―only a step from here. 例文帳に追加
学校はここからじきだ - 斎藤和英大辞典
It is only a little way from the school―only a step from the school―near by the school―close by the school. 例文帳に追加
そこは学校からじきだ - 斎藤和英大辞典
There is a bus stop near by.例文帳に追加
近くにバスの停留所があります。 - Tatoeba例文
There's a flower shop near by.例文帳に追加
近くにお花屋さんがあります。 - Tatoeba例文
It is hard to see things near by.例文帳に追加
近くのものが見づらいのですが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There is a bus stop near by. 例文帳に追加
近くにバスの停留所があります。 - Tanaka Corpus
I heard a faint sound near by. 例文帳に追加
すぐそばでかすかな音がした。 - Tanaka Corpus
I have taken up my lodgings―taken up my quarters―near by the school. 例文帳に追加
学校のじき近所に下宿を決めた - 斎藤和英大辞典
I have taken up my quarters near by the school―close by the school―hard by the school. 例文帳に追加
僕は学校のじき近所に下宿した - 斎藤和英大辞典
I have taken up my quarters close by the school―near by the school―hard by the school. 例文帳に追加
学校のじきそばに宿を取りました - 斎藤和英大辞典
I have taken up my quarters near by the school―close by the school―hard by the school. 例文帳に追加
学校のじき脇に下宿しました - 斎藤和英大辞典
How about playing catch in the vacant lot near by?例文帳に追加
近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 - Tatoeba例文
He lived in a small town near by. 例文帳に追加
彼は近くの小さな町に住んでいた。 - Tanaka Corpus
How about playing catch in the vacant lot near by? 例文帳に追加
近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 - Tanaka Corpus
The shims 34 are positioned near by the back side 20.例文帳に追加
シム34は、背面20の近傍に位置している。 - 特許庁
In the afternoon(s) [《主に米国で用いられる》 Afternoons] I usually go for a walk to a pond near by. 例文帳に追加
午後はたいてい近くの池まで散歩に行きます. - 研究社 新和英中辞典
and lying near by on the flags, they found the key, already stained with rust. 例文帳に追加
その近くの敷石には、さびかかっている鍵が落ちているのがみつかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
The two passengers in a seat near by had heard most of the conversation. 例文帳に追加
近くに座っていた2人の乗客は、その会話のほとんどを聞いていた。 - O Henry『心と手』
A determination point generation unit 12 generates a determination point near by the surface of the reference polyhedron.例文帳に追加
判別点生成部12は、基準多面体の表面近傍に判別点を生成する。 - 特許庁
Yet there was near by what the astronomers would call a disturbing star, 例文帳に追加
それでも、天文学者が言うところの摂動《せつどう》を起こすはずの惑星が近くにあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow bricks. 例文帳に追加
近くには道が何本かありましたが、黄色いれんが敷きの道はほどなく見つかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and the Scarecrow brought Dorothy some fruit from a tree near by, which she ate for her dinner. 例文帳に追加
そしてかかしはドロシーに近くの木から果物をもってきて、ドロシーはそれを晩ごはんにしたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
but every one near by, including the woman, suspected me just the same. 例文帳に追加
けれども、近くにいた連中はみな、その女性を含めて、一様にぼくのことを疑っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The tracking system is provided with four ultrasonic receivers in a line on the self-propelled body 1, wherein two receivers among the four receivers are arranged near by positions and the remaining two receivers are arranged near by positions but apart from the former two receivers.例文帳に追加
4個の超音波受信装置を自走体1上の直線上に備え、そのうち2個は近接した位置に配置され、残りの2個は前記2個から離れた位置で近接して配置される。 - 特許庁
To improve possibility of speech with a caller when there is a person near by and to prevent a waiting time of the caller from being prolonged when there is no person near by, in an automatic answering telephone apparatus.例文帳に追加
留守番電話装置において、近くに人がいる場合の発信者との通話の可能性を向上させ、近くに人がいない場合の発信者の待ち時間の延長を防止する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |