小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

会社発起人の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英・英日専門用語辞書での「会社発起人」の英訳

会社発起人


「会社発起人」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 98



例文

二 相互会社発起人例文帳に追加

(ii) Incorporator of a Mutual Company;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 特定目的会社発起人例文帳に追加

(i) an incorporator of a Specific Purpose Company;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

相互会社発起人の責任を追及する訴えに関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures for Lawsuit to Hold Incorporators of Mutual Company Accountable発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1989年(平成元年)6月株式会社けいはんな設立発起人会開催。例文帳に追加

June 1989: The meeting of the founders of Keihanna Interaction Plaza Incorporated took place.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十六条 発起人(相互会社の成立後にあっては、当該相互会社)は、定款を発起人が定めた場所(相互会社の成立後にあっては、各事務所)に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 26 (1) The incorporators (or the Mutual Company after the establishment of such Mutual Company) shall keep the articles of incorporation at the place designated by the incorporators (or each office of the Mutual Company after the establishment of such Mutual Company).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)は、定款を発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店及び支店)に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 31 (1) The incorporator(s) (or the Stock Company after the formation of such Stock Company) shall keep articles of incorporation at the place designated by the incorporator(s) (or at the head office or branch office of the Stock Company after the formation of such Stock Company).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 相互会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利益及びその発起人の氏名又は名称例文帳に追加

(ii) Compensation or any other special benefit which the incorporators are to obtain by establishing the Mutual Company, and the names of such incorporators; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「会社発起人」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 98



例文

三 特定目的会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利益及びその発起人の氏名又は名称例文帳に追加

(iii) compensation or other special benefits which the incorporators are to obtain through the formation of the Specific Purpose Company, and the names of such incorporators; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 株式会社の成立により発起人が受ける報酬その他の特別の利益及びその発起人の氏名又は名称例文帳に追加

(iii) Compensation or other special benefit which the incorporator(s) is to obtain by the formation of the Stock Company, and the name(s) of such incorporator(s); and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 郵政大臣は、それぞれの地域会社ごとに設立委員を命じ、当該地域会社の設立に関して発起人の職務を行わせる。例文帳に追加

Article 5 (1) The Minister of Posts and Telecommunications shall appoint members of an organizing committee for each Regional Company and shall have them function as promoters of said Regional Company.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 会社からの発起人若しくは発起人であった者又は検査役若しくは検査役であった者に対する訴えで発起人又は検査役としての資格に基づくもの例文帳に追加

(c) An action brought by a company against its incorporator or a person who was its incorporator or against its inspector or a person who was its inspector, which is based on the status as an incorporator or inspector発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人(相互会社の成立後にあっては、その社員及び債権者)は、発起人が定めた時間(相互会社の成立後にあっては、その事業時間)内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人(相互会社の成立後にあっては、当該相互会社)の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) The incorporators (after the establishment of the Mutual Company, the members and creditors of such Mutual Company) may make the following requests at any time during the hours designated by the incorporators (after the establishment of such Mutual Company, during its business hours); provided, however, that they pay the fees determined by the incorporators (after the establishment of the Mutual Company, such Mutual Company) when making a request falling under item (ii) or (iv):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人(株式会社の成立後にあっては、その株主及び債権者)は、発起人が定めた時間(株式会社の成立後にあっては、その営業時間)内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) The incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company) may submit the following request at any time during the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company); provided, however, that the fees designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, such Stock Company) are required to be paid in order to submit the requests listed in item (ii) or item (iv):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 株式会社が成立しなかったときは、発起人は、連帯して、株式会社の設立に関してした行為についてその責任を負い、株式会社の設立に関して支出した費用を負担する。例文帳に追加

Article 56 If the formation of a Stock Company fails, the incorporator(s) shall be jointly and severally liable for any act committed in connection with the incorporation of the Stock Company, and shall bear the costs expended in connection with the incorporation of the Stock Company.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 会社法第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の資産流動化計画について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)」とあるのは「特定目的会社」と、同条第一項中「発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店及び支店)」とあるのは「その本店及び支店」と、同条第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、その株主及び債権者)」とあるのは「社員(資産流動化法第二十六条に規定する社員をいう。)及び債権者」と、「発起人が定めた時間(株式会社の成立後にあっては、その営業時間)」とあるのは「特定目的会社の営業時間」と、同条第四項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Asset Securitization Plan set forth in paragraph (1). In this case, the phrase "incorporator(s) (or the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in Article 31(1) and (2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company," the phrase "the place designated by the incorporator(s) (or at the head office or branch office of the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "its head office or branch office," the phrase "incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company)" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "members (meaning the members prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act) and creditors," the phrase "the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company)" in Article 31(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the business hours of the Specific Purpose Company," and the term "Stock Company" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「会社発起人」の英訳に関連した単語・英語表現
1
promoter of company 日英・英日専門用語

会社発起人のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS