| 意味 | 例文 (11件) |
Western sayingとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 西諺
「Western saying」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
There is an old Western saying, "If you put on your right shoe first, you'll have good luck all day."発音を聞く 例文帳に追加
「靴を右足から履(は)くと,その日1日は幸運に。」という古い西洋の言い伝えがある。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some architecture historians propose to use the term 'Meiji Shoki Yofu Kenchiku' (Western-style architecture in the early Meiji period), saying 'yofu' means 'Western-style' and adding 'gi ' (quasi- or pseudo-) is inappropriate.発音を聞く 例文帳に追加
しかし、「洋風」という言葉が既に「西欧のような」という意味を含んでおり、その上に「擬」という語を重ねるのは適切でないとして、「明治初期洋風建築」という用語を提唱する建築史家もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Besides, he ingratiated himself to the Empress Teimei and tried to stop the travel of Sessho and Crown Prince (later, the Emperor Showa) to Western countries, saying that was because of "the revelation from god."発音を聞く 例文帳に追加
また、貞明皇后に取り入り、摂政皇太子(後の昭和天皇)の洋行を"神からのお告げ"として中止させようとしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On September 25, 1467, Katsumoto HOSOKAWA laid siege to the Shogun's palace and checked people coming in and out of the palace, saying some busho in Hokoshu (Shogun's direct controlled army) took the side of the western camp in the war.発音を聞く 例文帳に追加
応仁元年8月18日、細川勝元は将軍に近侍する奉公衆の中に西軍に味方する者がいるとして、将軍御所を囲み人の出入りを厳重に調べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sozen YAMANA tried to bring Yoshitada into the western camp, but Yoshitada, saying that he intended to guard the Shogun, went to Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) which was seized by the eastern camp, to be a member of the eastern camp.発音を聞く 例文帳に追加
山名宗全は義忠を西軍を引き入れようとするが、将軍警固のために上洛したことを理由に花の御所(東軍が占拠している)へ入り、そのまま東軍へ属した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As another reason for taking the lead in wearing western clothes, the empress herself was quoted as saying"Kimono that is not separated into upper and lower parts limits a girl's movements and is inconvenient."発音を聞く 例文帳に追加
洋服を率先着用した理由としてもう一つ「上半身と下半身の分かれていない着物は女子の行動を制限して不自由である」という皇后自身の言葉も伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Without these topical subjects, the 'Datsu-A Ron' is no different from what was said in the "Bunmeiron no gairyaku" (An Outline of a Theory of Civilization) saying semicivilized countries need to positively introduce Western culture to modernize their countries."発音を聞く 例文帳に追加
「こうした時事的な部分を除いてしまえば、「脱亜論」は、半開の国々は西洋文明を取り入れて自から近代化していくべきだ、という『文明論之概略』の主張と少しも変わらない」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「Western saying」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
In addition, there was a proverb based on this episode in Hoki Province (probably its western part) in the Edo period, saying, "It is Kamon-dono's visit to Daisen that remains unsettled," which was used for the meaning of "to put things off."発音を聞く 例文帳に追加
なお、江戸時代頃の伯耆国(おそらく西部域)ではこの伝承を基にした「掃部殿の大山参りにて埒(らち)が明かぬ」ということわざが存在したといい、物事を先に延ばすことの意味で使用されたと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is known that he rejected Masashige's strategic proposal of abandonment of Kyoto City saying "it is not a good idea for the Emperor to leave the imperial city so often" when he made Masashige KUSUNOKI counter Takauji's army which escaped to the western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) after the rebellion, and then proceeded east again.発音を聞く 例文帳に追加
また尊氏が謀叛の後、西国へ逃れ、再び東上して来た軍を楠木正成に迎え撃たせようとした際には、正成が戦略上有利として進言した京都放棄策を「帝がたびたび京を離れるのは良くない」との理由から退けたことで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Korean government refused to accept it saying that the note was written in a style that differed from the conventional one and containing words "皇" and "勅"--traditionally used only by Chinese emperors-- suggested that Japan was superior to Korea, and warning that Japan's modernization was based on "a presumed doctrine of excluding western threats."発音を聞く 例文帳に追加
しかし、その形式が従来と違い文中に中国皇帝のみが使用する「皇」や「勅」の語があったことで、朝鮮側はそれらは朝鮮にたいし日本を上位におくととらえ、また近代化を進める日本を「仮洋夷」として警戒してその受け取りを拒否した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Similar to the Western feudalism, under which multiple contractual relationships and dissolution/alteration of contracts were seen, in Japan, the master-and-servant relationship was fluid and unshaken loyalty as shown in the saying ' A faithful retainer will never serve two masters' was not required until the Edo period.発音を聞く 例文帳に追加
西欧のフューダリズムで複数の契約関係や、短期間での契約破棄・変更がみられたのと同様、日本でも実際のところ戦国時代(日本)まで主従関係は流動的なものであり、「二君にまみえず」という語に示されるような主君への強い忠誠が求められたのは、江戸時代に入ってからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
| 意味 | 例文 (11件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「Western saying」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|