例文 (252件) |
"ありえない"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 252件
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。例文帳に追加
Taking everything into consideration, he can't be the criminal. - Tatoeba例文
ありえない(珍しい、信じられない、想像上の)話例文帳に追加
an improbable (unusual or incredible or fanciful) story - 日本語WordNet
同時に真実でありえない主張間の関係例文帳に追加
the relation between propositions that cannot both be true at the same time - 日本語WordNet
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。例文帳に追加
Talking everything into consideration, he can't be the criminal. - Tanaka Corpus
このためソメイヨシノの純粋な子孫はありえない。例文帳に追加
Consequently, a genuine descendent of Someiyoshino cannot exist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、作風からして丈山のものではありえない。例文帳に追加
Although the style of the garden makes it highly unlikely that it was designed by Jozan ISHIKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現金乗車を認めないタクシーはありえない。例文帳に追加
There is no such thing as a taxi that does not accept cash. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連想されるのは、あの途方もない人物でしかありえない。例文帳に追加
and could only be associated with the tremendous personality - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
そしてそれは完全に硬直したものでもありえない。例文帳に追加
Nor could they be completely rigid, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
ありえないことは、信じろと言われても無理ですもん」例文帳に追加
`one CAN'T believe impossible things.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
2つの命題は両者が同時に真であり得ない(または両者が偽でありえない)場合矛盾する例文帳に追加
two propositions are contradictories if both cannot be true (or both cannot be false) at the same time - 日本語WordNet
2つの命題は両者がともに真であり得ないが、ともに偽でありえない場合相反する例文帳に追加
a logical relation such that two propositions are contraries if both cannot be true but both can be false - 日本語WordNet
それはまずあり得ないことだ.例文帳に追加
That is most unlikely (to happen). - 研究社 新和英中辞典
結果はあり得ないほど良好だった。例文帳に追加
The result was unbelievably good. - Tatoeba例文
結果はあり得ないほど良好だった。例文帳に追加
The results were unbelievably good. - Tatoeba例文
実際にはあり得ないこと例文帳に追加
something that would never occur in reality - EDR日英対訳辞書
その数字は統計的にあり得ない例文帳に追加
The figures are statistically impossible. - Eゲイト英和辞典
あり得ないことが起こりましたよ」例文帳に追加
and something impossible has happened." - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
記事ではその2国が和解は最もありえないことだと述べられていた。例文帳に追加
The article expressed the opinion that the reconciliation of the two nations was an extreme unlikelihood. - Weblio英語基本例文集
競馬で稼ぐ!ありえないほど儲かる競馬ノウハウ集!例文帳に追加
Earn money on the races! Know-how collection on horse racing will have you raking it in! - Tatoeba例文
ギルバートとサリバンのオペラにおいてむやみにおかしく、ありえない例文帳に追加
wildly comic and improbable as in Gilbert and Sullivan operas - 日本語WordNet
競馬で稼ぐ!ありえないほど儲かる競馬ノウハウ集!例文帳に追加
Earn money on the races! Know-how collection on horse racing will have you raking it in! - Tanaka Corpus
そうそうそれと、彼が家にガスを引いているのはまずありえないね」例文帳に追加
Also, by the way, that it is extremely improbable that he has gas laid on in his house." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
そのうえ、平和なコーンワルでは、夜10時以降の訪問客などありえない。例文帳に追加
Besides, in peaceful Cornwall, visitors did not arrive after ten o'clock at night. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「そう、ワトスン、その推測も表面的にはありえないことでもないな。例文帳に追加
"Well, Watson, it is on the face of it a not impossible supposition. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
サッディーを防いだがために逮捕されるなど、全くありえないことだ。例文帳に追加
It was quite unlikely that he should be arrested for preventing a suttee. - JULES VERNE『80日間世界一周』
一番ありえない種類の変装さえも、彼ならできるだろうってね。例文帳に追加
We supposed him capable of assuming the most unexpected disguises, - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
ときには、朝飯前にありえないことを六つも信じたくらい。例文帳に追加
Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。例文帳に追加
It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her. - Tatoeba例文
例文 (252件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |