例文 (669件) |
"いて くる"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 669件
近づいてくる例文帳に追加
Approaching - Weblio Email例文集
近づいてくる例文帳に追加
Getting closer - Weblio Email例文集
自信がわいてくる例文帳に追加
inspire with confidence - 日本語WordNet
意図せずに置いてくる例文帳に追加
leave behind unintentionally - 日本語WordNet
風が吹いてくる方面例文帳に追加
the direction of the wind - EDR日英対訳辞書
風の吹いてくる方向例文帳に追加
the direction from which a wind comes - EDR日英対訳辞書
後ろから吹いてくる風例文帳に追加
a wind coming from behind - EDR日英対訳辞書
風が吹いてくる方向例文帳に追加
the direction from which the wind blows - EDR日英対訳辞書
クーペでついてくるから」例文帳に追加
We'll follow you in the coupe." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
精一杯やれば結果はついてくる。例文帳に追加
Giving your best efforts will yield results. - Weblio Email例文集
いざとなれば勇気が湧いてくる。例文帳に追加
Your courage will come out in a crisis. - Tatoeba例文
風はあちらの方位から吹いてくる例文帳に追加
the wind is coming from that quarter - 日本語WordNet
物事が近づいてくる気配例文帳に追加
the sense that something is approaching - EDR日英対訳辞書
ある感情が湧いてくる例文帳に追加
emotional change in human (spring forth, well up: of a particular emotion) - EDR日英対訳辞書
関心が向いてくること例文帳に追加
the condition of one's interests becoming inclined to or towards something - EDR日英対訳辞書
山から吹いてくる強風例文帳に追加
a strong wind blowing from a mountain - EDR日英対訳辞書
夕方に山から吹いてくる風例文帳に追加
a wind blowing from the mountain in the evening - EDR日英対訳辞書
温泉の湯元から引いてくる例文帳に追加
to draw water from hot spring - EDR日英対訳辞書
向かいから吹いてくる風例文帳に追加
a wind blowing in the opposite direction of a moving object, called head wind - EDR日英対訳辞書
例文 (669件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |