1016万例文収録!

「"くなん"」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "くなん"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"くなん"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2730



例文

嫡男に細川忠興がいる。例文帳に追加

Tadaoki HOSOKAWA was his son and heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平清盛の嫡男。例文帳に追加

He was the first, true son of TAIRA no Kiyomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源頼政の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of MINAMOTO no Yorimasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤松則村の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of Norimura AKAMATSU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

千葉輔胤(岩橋輔胤)の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest son of Suketane CHIBA (also known as Suketane IWAHASHI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

賀茂守道:光栄の嫡男。例文帳に追加

KAMO no Morimichi: Mitsuyoshi's legitimate son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大枝本主の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest son of OE no Mototaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北条高広の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of Takahiro KITAJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山崎片家の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of Kataie YAMAZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

梶原景時の嫡男。例文帳に追加

He was the legitimate son of Kagetoki KAJIWARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

織田久長の嫡男とされる。例文帳に追加

He is believed to have been the oldest son of Hisanaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仙石秀久の嫡男。例文帳に追加

He was the legitimate son of Hidehisa SENGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嫡男・重忠が跡を継いだ。例文帳に追加

Shigetada, the oldest son and heir succeeded him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内惟義の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest legitimate son of Koreyoshi OUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原基衡の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of FUJIWARA no Motohira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島津忠宗の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest, legitimate son of Tadamune SHIMAZU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源仲綱の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest legitimate son of MINAMOTO no Nakatsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河越宗重の嫡男。例文帳に追加

He was a legitimate son of Muneshige KAWAGOE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は嫡男・渋川義正。例文帳に追加

He had some children and his legitimate son among them was Yoshimasa SHIBUKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土御門泰福の嫡男。例文帳に追加

He was the legitimate son of Yasutomi TSUCHIMIKADD.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義仲の嫡男。例文帳に追加

He was the eldest legitimate son of MINAMOTO no Yoshinaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塩谷朝業の嫡男。例文帳に追加

He was the oldest legitimate son of Tomonari SHIONOYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渋川敬直の嫡男。例文帳に追加

He was a heir to Takanao SHIBUKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大庭景義の嫡男。例文帳に追加

He was the legitimate son of Kageyoshi OBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公庄簡易郵便局 南西100m例文帳に追加

The Gujo branch post office, 100 meters southwest  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一門…連枝の嫡男(第二世代)。例文帳に追加

Ichimon: A legitimate son of renshi (the second generation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武力南進を決意したのである。例文帳に追加

Thus, she decided on military advancement to the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

極軟質高炭素熱延鋼板例文帳に追加

EXTREMELY SOFT HIGH-CARBON HOT ROLLED STEEL SHEET - 特許庁

「色は一種の感覚なんだ」例文帳に追加

"Color is a sensation,"  - JACK LONDON『影と光』

「総額何千ポンドにもなりますね」例文帳に追加

'"The whole amount is many thousands of pounds,"  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

20年前の約束なんだよ。例文帳に追加

It's an appointment made twenty years ago.  - O Henry『二十年後』

「ノックなんかしてもむだよーん」例文帳に追加

`There's no sort of use in knocking,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

政治家があんなに財産を築くなんてまったくもって不愉快だ.例文帳に追加

It's obscene that politicians should accumulate such wealth.  - 研究社 新英和中辞典

声をかけても彼は応えるでもなく, なんだか夢心地の様子だった.例文帳に追加

He didn't answer when I spoke; he seemed to be in a trance.  - 研究社 新和英中辞典

彼は私が自転車で九州へ行くなんてばかげてると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go to Kyushu by bike. - Tatoeba例文

彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go there by bike. - Tatoeba例文

君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。例文帳に追加

It is out of the question for you to go to New York this weekend. - Tatoeba例文

ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。例文帳に追加

It is nice of you to hold a door open for a lady. - Tatoeba例文

この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。例文帳に追加

You are mad to go out in the snow without a coat. - Tatoeba例文

ほら!冷蔵庫の横にゴキブリがいるでしょ!早くなんとかして!例文帳に追加

Look! There's a cockroach besides the fridge! Do something quick! - Tatoeba例文

米国南部と米国南東部の多年生の根茎草本の属例文帳に追加

genus of perennial rhizomatous herb of southern and southeastern United States  - 日本語WordNet

その子馬は生まれて間もなくなんとか独力で立ち上がることができた例文帳に追加

The foal managed to stand up alone soon after birth. - Eゲイト英和辞典

彼を長い間待たせておくなんて全然思いやりがなかったのですね例文帳に追加

It was very thoughtless of you to keep him waiting for so long. - Eゲイト英和辞典

彼は私が自転車で九州へ行くなんてばかげてると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go to Kyushu by bike.  - Tanaka Corpus

彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。例文帳に追加

He thought it foolish of me to go there by bike.  - Tanaka Corpus

君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。例文帳に追加

It is out of the question for you to go to New York this weekend.  - Tanaka Corpus

ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。例文帳に追加

It is nice of you to hold a door open for a lady.  - Tanaka Corpus

この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。例文帳に追加

You are mad to go out in the snow without a coat.  - Tanaka Corpus

紀伊国新宮城堀内氏善の嫡男(六男、または弟とも)。例文帳に追加

He was a legitimate son of Ujiyoshi HORIUCHI of Shingu-jo Castle in Kii Province (said to be Ujiyoshi's sixth son or younger brother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

洛南(らくなん)-JR京都線・琵琶湖線(東海道線)以南の地域例文帳に追加

Rakunan: The area to the south of the JR Kyoto Line and Biwako Line (the Tokaido Main Line)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS