例文 (999件) |
"くなん"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2730件
赤松則村の嫡男。例文帳に追加
He was a legitimate son of Norimura AKAMATSU - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千葉輔胤(岩橋輔胤)の嫡男。例文帳に追加
He was the eldest son of Suketane CHIBA (also known as Suketane IWAHASHI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
賀茂守道:光栄の嫡男。例文帳に追加
KAMO no Morimichi: Mitsuyoshi's legitimate son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北条高広の嫡男。例文帳に追加
He was a legitimate son of Takahiro KITAJO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山崎片家の嫡男。例文帳に追加
He was a legitimate son of Kataie YAMAZAKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梶原景時の嫡男。例文帳に追加
He was the legitimate son of Kagetoki KAJIWARA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
織田久長の嫡男とされる。例文帳に追加
He is believed to have been the oldest son of Hisanaga ODA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仙石秀久の嫡男。例文帳に追加
He was the legitimate son of Hidehisa SENGOKU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嫡男・重忠が跡を継いだ。例文帳に追加
Shigetada, the oldest son and heir succeeded him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河越宗重の嫡男。例文帳に追加
He was a legitimate son of Muneshige KAWAGOE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子は嫡男・渋川義正。例文帳に追加
He had some children and his legitimate son among them was Yoshimasa SHIBUKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土御門泰福の嫡男。例文帳に追加
He was the legitimate son of Yasutomi TSUCHIMIKADD. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
塩谷朝業の嫡男。例文帳に追加
He was the oldest legitimate son of Tomonari SHIONOYA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一門…連枝の嫡男(第二世代)。例文帳に追加
Ichimon: A legitimate son of renshi (the second generation). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武力南進を決意したのである。例文帳に追加
Thus, she decided on military advancement to the south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
極軟質高炭素熱延鋼板例文帳に追加
EXTREMELY SOFT HIGH-CARBON HOT ROLLED STEEL SHEET - 特許庁
20年前の約束なんだよ。例文帳に追加
It's an appointment made twenty years ago. - O Henry『二十年後』
政治家があんなに財産を築くなんてまったくもって不愉快だ.例文帳に追加
It's obscene that politicians should accumulate such wealth. - 研究社 新英和中辞典
声をかけても彼は応えるでもなく, なんだか夢心地の様子だった.例文帳に追加
He didn't answer when I spoke; he seemed to be in a trance. - 研究社 新和英中辞典
君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。例文帳に追加
It is out of the question for you to go to New York this weekend. - Tatoeba例文
この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。例文帳に追加
You are mad to go out in the snow without a coat. - Tatoeba例文
ほら!冷蔵庫の横にゴキブリがいるでしょ!早くなんとかして!例文帳に追加
Look! There's a cockroach besides the fridge! Do something quick! - Tatoeba例文
米国南部と米国南東部の多年生の根茎草本の属例文帳に追加
genus of perennial rhizomatous herb of southern and southeastern United States - 日本語WordNet
その子馬は生まれて間もなくなんとか独力で立ち上がることができた例文帳に追加
The foal managed to stand up alone soon after birth. - Eゲイト英和辞典
彼を長い間待たせておくなんて全然思いやりがなかったのですね例文帳に追加
It was very thoughtless of you to keep him waiting for so long. - Eゲイト英和辞典
彼は私が自転車で九州へ行くなんてばかげてると思った。例文帳に追加
He thought it foolish of me to go to Kyushu by bike. - Tanaka Corpus
君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。例文帳に追加
It is out of the question for you to go to New York this weekend. - Tanaka Corpus
ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。例文帳に追加
It is nice of you to hold a door open for a lady. - Tanaka Corpus
この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。例文帳に追加
You are mad to go out in the snow without a coat. - Tanaka Corpus
紀伊国新宮城堀内氏善の嫡男(六男、または弟とも)。例文帳に追加
He was a legitimate son of Ujiyoshi HORIUCHI of Shingu-jo Castle in Kii Province (said to be Ujiyoshi's sixth son or younger brother). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |