1016万例文収録!

「"なくて"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "なくて"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"なくて"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 27289



例文

運動を始めなくては。例文帳に追加

I have to start exercise. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たばこはやめなくては。例文帳に追加

You have to stop smoking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

英語が話せなくて例文帳に追加

I cannot speak English. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

爪を切らなくては。例文帳に追加

I have to cut my nails. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

まだ誰も来ていなくて例文帳に追加

No one is here yet. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

怖がらなくてもいいですよ。例文帳に追加

Don't be afraid. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なくても10キロです。例文帳に追加

At least ten kilograms. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

涙が止まらなくて例文帳に追加

My eye won't stop tearing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

心配しなくていいよ。例文帳に追加

Don't worry.  - Tanaka Corpus

例文

焦らなくてもいいですよ。例文帳に追加

You don't have to hurry.  - Tanaka Corpus

例文

行けなくて残念です。例文帳に追加

I am sorry I can't go.  - Tanaka Corpus

行かなくてはいけません。例文帳に追加

I've got to go.  - Tanaka Corpus

言わなくてもわかりますよ。例文帳に追加

Don't tell me.  - Tanaka Corpus

君がいなくて寂しいよ。例文帳に追加

I miss you.  - Tanaka Corpus

急がなくてもいいよ。例文帳に追加

You can take your time.  - Tanaka Corpus

気にしなくていいんですよ。例文帳に追加

It's all right.  - Tanaka Corpus

どこかで切らなくては。例文帳に追加

We have to draw a line somewhere.  - Tanaka Corpus

いいよ、気にしなくて例文帳に追加

Don't worry about it.  - Tanaka Corpus

「彼に会わなくては」「なぜ?」例文帳に追加

I must see him. "What for."  - Tanaka Corpus

ゼロでなくてはなりません。例文帳に追加

Must be zero.  - Python

待っていただかなくて—。」例文帳に追加

We must wait -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「お湯と水がなくてね?」例文帳に追加

"before hot and cold are put in?"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「君はこなくていい」例文帳に追加

``You are not coming.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「歩かなくてはいけないわね。例文帳に追加

"You must walk.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「なんとか見つけなくては」例文帳に追加

"We must try to find him,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「探さなくてもいいのよ」例文帳に追加

"You needn't look for it,"  - O. Henry『賢者の贈り物』

——でも地面の上じゃなくて例文帳に追加

--but not on land  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「取り戻さなくては。」例文帳に追加

"It must be recovered."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「陛下、金を出さなくては。例文帳に追加

"Your Majesty must pay.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そんなに控えめにしなくても[悲観的にならなくても]いい.例文帳に追加

Don't be so negative.  - 研究社 新英和中辞典

酒無くて例文帳に追加

O wine!  - 斎藤和英大辞典

無くて七癖例文帳に追加

Everybody has his faults  - 斎藤和英大辞典

行きたくなくても行かなくてはなりません。例文帳に追加

You've got to go even if you don't want to. - Tatoeba例文

たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加

You must do it even if you don't want to. - Tatoeba例文

たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加

You have to do it even if you don't want to. - Tatoeba例文

定期的でなく例文帳に追加

not regularly  - 日本語WordNet

行きたくなくても行かなくてはなりません。例文帳に追加

You've got to go even if you don't want to.  - Tanaka Corpus

たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加

You must do it even if you don't want to.  - Tanaka Corpus

なくても大丈夫です。例文帳に追加

You do not need to come.  - Weblio Email例文集

準備が間に合わなくてすみません。例文帳に追加

I'm sorry for the delay of preparation.  - Weblio Email例文集

風も吹いていなくて、静かだった。例文帳に追加

There was no wind and calm. - Weblio Email例文集

それほどよく見なくてもいいのだが例文帳に追加

Although I don't have to look very hard.  - Weblio Email例文集

あなたは急がなくてはいけない。例文帳に追加

You have to hurry.  - Weblio Email例文集

本当にすぐ行かなくてはいけない例文帳に追加

really have to go now  - Weblio Email例文集

…をすることは急がなくていい例文帳に追加

There is no need to hurry... - Weblio Email例文集

空港まで来なくてもいいよ。例文帳に追加

You don't have to come to the airport.  - Weblio Email例文集

この本は戻さなくても良い。例文帳に追加

You don't have to return this book. - Weblio Email例文集

私たちは急がなくていい!例文帳に追加

We don't have to hurry! - Weblio Email例文集

あなたに会いに行かなくては。例文帳に追加

I must go to meet you. - Weblio Email例文集

例文

直ぐに返信しなくてすみません。例文帳に追加

Sorry for not replying sooner. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS