1016万例文収録!

「"まあか"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "まあか"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"まあか"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 95



例文

まあ、かわいそうに。例文帳に追加

"Is it thee,  - Ouida『フランダースの犬』

まあかわいそうに」例文帳に追加

`Poor little thing!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

明るいさま例文帳に追加

of a condition, bright  - EDR日英対訳辞書

まあかわいそうにあの子は.例文帳に追加

The poor little thing [Oh, poor thing].  - 研究社 新英和中辞典

例文

まあかなりのうぬぼれやさんね」例文帳に追加

"Yes, he is rather cocky,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

まあ考えてご覧例文帳に追加

Do consider!  - 斎藤和英大辞典

赤のまんま例文帳に追加

red ricerice boiled with red beans  - 斎藤和英大辞典

明りをつけるさま例文帳に追加

turning lights on  - 日本語WordNet

明るく輝くさま例文帳に追加

shining brightly  - 日本語WordNet

例文

まあ考えてもごらん.例文帳に追加

Just [Only] think!  - 研究社 新英和中辞典

例文

まあ考えてもごらん.例文帳に追加

Just [Only] think about it.  - 研究社 新和英中辞典

まあ考えてご覧例文帳に追加

Just think of it!  - 斎藤和英大辞典

赤い花を持っているさま例文帳に追加

having red flowers  - 日本語WordNet

赤く実を結ぶさま例文帳に追加

bearing red fruit  - 日本語WordNet

赤い縞があるさま例文帳に追加

having red stripes  - 日本語WordNet

赤の色をしているさま例文帳に追加

being red in color  - EDR日英対訳辞書

赤く輝くさま例文帳に追加

of an appearance, to glow ruddy - EDR日英対訳辞書

神様お助けください!, まあ, かわいそうに!例文帳に追加

God help you [him, etc.]!  - 研究社 新英和中辞典

「いま、『まあかわいそうに』とおっしゃいましたか?」例文帳に追加

`Did you say "What a pity!"?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

まあ考えてもごらん, 驚いたね.例文帳に追加

Just fancy!  - 研究社 新英和中辞典

たった今明かりが消えた。例文帳に追加

The lights went out just now. - Tatoeba例文

ちょうど今、明かりが消えた。例文帳に追加

The lights went out just now. - Tatoeba例文

明るさまたは彩りを欠くさま例文帳に追加

lacking brightness or color  - 日本語WordNet

赤みを帯びた黒色であるさま例文帳に追加

reddish black  - EDR日英対訳辞書

明るさにおいて,真っ暗いさま例文帳に追加

being pitch-dark  - EDR日英対訳辞書

あかぬけしていて上品なさま例文帳に追加

condition of being stylish  - EDR日英対訳辞書

赤ん坊のおぎゃあと泣くさま例文帳に追加

a state of a baby crying  - EDR日英対訳辞書

あかあかと光り輝いているさま例文帳に追加

of something to be shining brilliantly  - EDR日英対訳辞書

あかぬけているさま例文帳に追加

of something or someone, the state of being polished and sophisticated  - EDR日英対訳辞書

たった今明かりが消えた。例文帳に追加

The lights went out just now.  - Tanaka Corpus

住吉社頭・須磨明石図例文帳に追加

Sumiyoshi Shato and Suma-Akashi zu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の妹が今明石に来ています。例文帳に追加

My younger sister is coming to Akashi right now.  - Weblio Email例文集

私がどんなに怒ったかまあ考えてもごらん.例文帳に追加

Just imagine how angry I was!  - 研究社 新英和中辞典

(あんな危険なことをして)よくもまあ彼は死ななかったものだ.例文帳に追加

I wonder (that) he didn't get killed.  - 研究社 新英和中辞典

彼がやるとさ、まあ考えてご覧―おかしいじゃないか例文帳に追加

He try! Just think of it!  - 斎藤和英大辞典

彼がやるとさ、まあ考えてご覧―おかしいじゃないか例文帳に追加

The idea!  - 斎藤和英大辞典

(あれが試験を受けるとさ)まあ考えてご覧(おかしいじゃないか)例文帳に追加

Just think of his trying!  - 斎藤和英大辞典

トムが子供だった頃、まあまあ可愛かった。例文帳に追加

Tom was kind of cute when he was a kid. - Tatoeba例文

明るい赤、または、ピンクがかってた色をしているさま例文帳に追加

having a bright red or pinkish color  - 日本語WordNet

ある分類法では、アナグマ亜科の1属と考えられる例文帳に追加

in some classifications considered a genus of subfamily Melinae  - 日本語WordNet

ある分類法において:アナグマ亜科の標準属例文帳に追加

in some classifications: type genus of the subfamily Melinae  - 日本語WordNet

(赤ん坊が)ぎゃっと声をあげて泣くさま例文帳に追加

of the manner in which a baby is crying, wailingly  - EDR日英対訳辞書

明るく晴れわたって気持ちよいさま例文帳に追加

the state of creating warm and pleasant feelings  - EDR日英対訳辞書

その結果,多くの漁業者が今,赤字経営をしている。例文帳に追加

As a result, many fishermen are now operating in the red.  - 浜島書店 Catch a Wave

今,赤壁で最終決戦のときを迎える。例文帳に追加

Now it is time for the final showdown at Red Cliff.  - 浜島書店 Catch a Wave

横山茜(あかね)さん―不動産会社社員例文帳に追加

Yokoyama Akane, Real-Estate Company Employee - 浜島書店 Catch a Wave

まあ、カンザスからそんなに遠くないところよ!」例文帳に追加

"Why, that isn't very far from Kansas!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「それと、あらまあ、髪の毛もひどいことになってますね!」例文帳に追加

`and, dear me, what a state your hair is in!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まあ、神に誓って、おりゃあ信じられんかったね。」例文帳に追加

Now, I declare to God I didn't believe him."  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

これはこれは!, うわっ!, あらっ!, おやおや!, まあまあ! 《感謝・驚きなどを表わす》.例文帳に追加

(God) bless you [her, him, etc.]!=(God) bless your heart [his soul, etc.]!  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS