例文 (8件) |
"園林"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
《1》ジャスコ久御山店→新タマキ→工業団地→佐古→垣内→久御山団地→栄中央公園→林→佐山→下津屋→工業団地→新タマキ→ジャスコ久御山店例文帳に追加
«1»JUSCO Kumiyama - Shin Tamaki -Kogyodanchi - Sako- Kakiuchi - Kumiyama Danchi - Sakae Chuokoen (Sakae Central Park) - Hayashi - Sayama - Shimotsuya - Kogyodanchi (Industrial Park) - Shin Tamaki - JUSCO kumiyama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他に月波楼、松琴亭、まんじ亭、賞花亭、園林堂、笑意軒などの庭園建築がある。例文帳に追加
There is other garden architecture such as Gepparo (a building for viewing the moon reflected from a pond), Shokintei (a building for tea ceremony), Manji-tei (armor standing at the top of the toyama (outer hills)), Shokatei (a building for tea ceremony), Onrindo (a small private Buddhist hall) and Shoiken (a building for tea ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治・大正期の『園林叢書』『明治庭園記』には枯山水の読み仮名は「カラセンスヰ」と振ってあり、「カレサンスイ」という読み方は比較的新しいと吉川は考察している。例文帳に追加
In "Enrinsosho" (library of garden forestry) and "Meiji teien-ki" (record of gardens of the Meiji Period) of the Meiji Period and the Taisho Period, the Japanese syllabary of dry landscape garden was written as 'karasensui'; Yoshikawa considers 'karesansui' this pronunciation is comparatively new. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶屋は松琴亭(しょうきんてい)、賞花亭(しょうかてい)、笑意軒(しょういけん)、月波楼(げっぱろう)の4棟があり、他に持仏堂の園林堂(おんりんどう)がある。例文帳に追加
There are four types of tea houses, Shokintei, Shokatei, Shoiken, and Gepparo, there is also a jibutsu-do hall (the private Buddha statue hall) called Onrindo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
礼拝・讚嘆・作願(さがん)・観察(かんざつ)に応じる近門・大会衆門・宅門・屋門の入の四門と、回向に応える園林遊戯地門の出の第五門の五つの功徳門をあわせて「入出二門」として解釈する。例文帳に追加
The Five Meritorious Gates consisting of four entry gates, Gon mon (proximate entry), Daie shumon (entry of the great assembly), Taku mon (entry of one's abode) and Oku mon (room entry) for the purpose of raihai (reverence), santan (admiration), sagan (making the vow) and kanzatsu (meditation), and an exit gate, onrin yuge jimon (exit to wander in the forest) for the purpose of eko (dedication of merit), were integrated into 'Nyushutsu Nimon' (Two Gates of Entering and Leaving), on which he commented in this verse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
園内には、全敷地の6分の1を占める広大な印月池をはじめとする頼山陽撰の十三景が広がり、大書院の閬風亭や、漱枕居・縮遠亭・代笠席の3茶室、第21世厳如の持仏堂であった園林堂等、瀟洒な諸殿舎が点在する。例文帳に追加
The vast Ingetsu-chi Pond covers one sixth of entire area of the garden which is also dotted with elegant works including the thirteen sceneries selected by Rai San yo; a large drawing room named 'Rofu-tei'; three teahouses named 'Sochin-kyo', 'Shukuen-tei' and 'Tairitsu-seki'; and a Jibutsu-do hall (personal Buddha statue hall) of the 21st high priest Gonnyo, named 'Onrin-do'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
繊維材で形成され表面に光沢を有するシート部材1が、その表面を鳥獣Bなどが到来する方向へ向くように、農園林Aを取り囲むシート部材保持具としての柵構造2に張設されており、同シート部材1には香料や蓄光材が含有される。例文帳に追加
A sheet material 1 formed from a fibrous material and having brilliance on its surface is stretched on a fence structure 2 as a sheet material- support surrounding a field wood A to face its surface to directions for birds and animals B to approach and perfumes and luminous materials are included and stored in the sheet material 1. - 特許庁
農園林Aを取り囲むように杭部材1で支持された網状部材2が張設されており、その網の目を利用して、鳥獣Bに違和感を与える鳥獣対抗手段としての香料付き風船状部材3や光沢をそなえ蓄光材を含有するシート片4などが取付けられる。例文帳に追加
This device is obtained by tensely extending a net material 2 supported by pile members 1 in such a manner as to surround farm trees A and by fitting to the net material 2 e.g. sheet pieces 4 respectively comprising balloon-shaped members 3 with flavors and a lustered light-accumulating material as a countermeasure against beasts and birds serving to make the beasts and birds B disagreeable. - 特許庁
例文 (8件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |