例文 (24件) |
"紺の"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
新入社員は紺のスーツをびしっと決めていた.例文帳に追加
The new employee looked smart [good, nice] in his navy blue suit. - 研究社 新和英中辞典
ニューヨーク市の警官は濃紺の制服を着ている。例文帳に追加
New York City policemen wear dark blue uniforms. - Tatoeba例文
ニューヨーク市の警官は濃紺の制服を着ている。例文帳に追加
New York City policemen wear dark blue uniforms. - Tanaka Corpus
この場の光秀の衣装は紫紺の上下である。例文帳に追加
Mitsuhide's costume in this scene is bluish purple, both top and bottom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヒトツバタゴという,合衆国南東産のしだれた白い花のふさと,濃紺の実を持つ低木例文帳に追加
a shrub or small tree of the south eastern United States that has drooping clusters of white flowers and dark-blue fruit, called fringe tree - EDR日英対訳辞書
途中、高句麗、百済、新羅が使を遣わして調を進めたため、紺の幕を張って饗応する。例文帳に追加
During the construction Goguryeo, Baekje and Silla sent envoys to proceed with their surveys, so she entertained them behind navy blue curtains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この日はハレ着(紺の単衣に赤い帯、白い手ぬぐい、新しい菅笠)を着用した。例文帳に追加
On this day, they wore their best clothes (dark blue hitoe (a single layer of kimono), red obi (kimono sash), white tenugui (hand towel), and new sedge hat). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その風俗は、島田髷に手拭を被り、薪を頭上に載せ、鉄漿をつけ、紺の筒袖で白はばきを前で合わせ、二本鼻緒の草鞋を履いている。例文帳に追加
As a custom, oharame did the hair in Shimada-mage (a Japanese hairstyle with a knot for a woman in olden times) style and covered it with tenugui cotton towel, placed firewood on the head, had Ohaguro teeth (black painted teeth), and wore dark-blue Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve) with white habaki (cloth to wrap around one's shins), along with zori (Japanese footwear sandals) having double-cloth straps. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
車体のカラーリングは緑(東京無線など)やオレンジといった明るい色を使うところが首都圏を中心に多いが、逆に京阪神、北関東、北陸、四国のタクシーには少なく、黒や紺の割合が多い。例文帳に追加
While many taxi companies use bright colors such as green (Tokyo Musen) and orange for taxi body painting in the national capital region, taxi companies in Keihanshin, northern Kanto, Hokuriku and Shikoku tend to use black and dark blue more than bright colors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダブル・コートの袖と襟にはアストラカン毛皮(※12)が広く付いていて、肩から羽織った濃紺のマントは裏地に炎(ほむら)色の絹を使い、首留めはきらびやかな緑柱石のブローチだった。例文帳に追加
Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
ダブルのコートの袖口や胸には重厚なアストラカンの帯状のスラッシュがつけられ、肩には炎の色のシルクの裏地の濃紺のマントをかけ、燃えるような緑柱石一つからなるブローチで首に留めていた。例文帳に追加
Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (24件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |