意味 | 例文 (39件) |
和訓を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
和訓は「かぎのつかさ」。例文帳に追加
The Japanese reading of Tenyaku was 'Kaginotsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「おほやけもの」。例文帳に追加
The Japanese reading is 'Ohoyakemono.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「ときつかさ」。例文帳に追加
The Japanese reading of the Chinese characters is 'tokitsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「おおまつりごとのまえつぎみ」。例文帳に追加
The Japanese reading is "omatsurigotonomaetsugimi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「ちいさなわらわ」。例文帳に追加
Its Japanese reading is 'chiisana warawa' (little children). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「うちのしるすつかさ」。例文帳に追加
Its Japanese reading was 'Uchi no shirusutsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「とのおおいしるすつかさ」。例文帳に追加
The Japanese reading of Geki was 'Tono ooishirusu tsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「こよみのはかせ」。例文帳に追加
The Japanese reading of the Chinese characters is 'Koyomi no Hakase.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「ちからのつかさ」。例文帳に追加
This was called 'Chikara no Tsukasa' in a Japanese way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「おおかしわでのつかさ」。例文帳に追加
The Japanese way of reading was 'okashiwade no tsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「うちそめもののつかさ」。例文帳に追加
The Japanese way of reading is 'Uchisomemono no tsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓は「となりのくに」。例文帳に追加
The term "Shoban" was read as 'Tonari no kuni' (the neighboring country) in wakun (the Japanese reading way of Chinese characters). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和訓みの読み方で漢字を読むこと例文帳に追加
the action of reading Chinese characters with a Japanese pronunciation - EDR日英対訳辞書
和訓はみぎのおおいもうちぎみ/みぎのおとど。例文帳に追加
The Japanese reading is miginooimouchigimi / miginootodo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓はひだりのおおいもうちぎみ/ひだりのおとど。例文帳に追加
The Japanese readings were "Hidari no oimouchi gimi," and "Hidari no otodo." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓にて「つはもののとねりのつかさ」と呼ぶ。例文帳に追加
Its Japanese name was 'Tsuwamono no toneri no tsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時から漢語の和訓を知るために重宝された。例文帳に追加
Since having been compiled, this document was used frequently for knowing Japanese pronunciations for Chinese words - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓では「かくれたるがあらわれ」と読む。例文帳に追加
The Japanese reading of onshu is 'kakuretaru ga araware' (literally, "They were hiding, but they appeared"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓にて「ゆげひのつかさ」と呼び、「靫負」という漢字をあてる場合がある。例文帳に追加
Emonfu was also called 'Yugehi no tsukasa' in the Japanese way by using the kanji character for 'yugei' (gate guard). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『和名類聚抄』では、「止波/度波」という和訓を入れている。例文帳に追加
"Wamyo Ruijusho" (Kango-Japanese Dictionary) includes the Japanese reading of a Chinese character as '止波' or '度波' (both pronounced as 'toba'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豊楽(ぶらく)とは和訓「とよのあかり」であり宴会を意味する。例文帳に追加
豊楽 is 'toyonoakari' in Japanese pronunciation which means a banquet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この音義はのちに「明覚三蔵流」と称せられ、和訓が付加されて流布した。例文帳に追加
This treatise was later called 'Myokaku Sanzoryu' and distributed with added Japanese readings of Chinese characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コオリの称は、律令制下の郡の和訓とされ、現代まで受け継がれている。例文帳に追加
The name "kori" was the Japanese reading for gun (郡) and continues to be used today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、和訓のアクセントを点(声点)の位置によって示す場合も多い。例文帳に追加
Semantic readings are often marked with dots (known as shoten [tone marks]) that indicate syllables on which stress falls. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「イサキヨシ」は和訓で、『周易』の訓にあることを示すものとみられる。例文帳に追加
The last portion 'イサキヨシ'denotes its Japanese reading and '易' may suggest that this reading goes back to "Zhouyi" (The Book of I-Ching, the first book ever written in Chinese). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観智院本では項目・和訓などが増補された代わりに出典が省略されている。例文帳に追加
The Kanjiin manuscript contains additional entries and semantic readings, although it has no bibliographical information. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように、反切の直下に和訓が5つ並んでいる(「ハ下シ」は「はげし」)。例文帳に追加
As above, five semantic readings (スム サムシ キヨシ イサキヨシ ハ下シ) ('ハ下シ' is read as 'hageshi' (はげし) appear immediately after the pronunciation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和与の和訓は「あまなひあたふ(和(あまな)い与える)」という語であったと考えられている。例文帳に追加
Wayo is believed to have been read in the Japanese way as "amanahi atafu (amanai ataeru)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
図書寮本では、漢字を字形ごとに並べて掲出し、反切(発音)・用例・和訓・和音などを多くは出典つきで記す。例文帳に追加
The Zushoryo manuscript lists Chinese characters by form with hansetsu (pronunciations), usage examples, semantic readings, and Japanese readings of Chinese characters, many of which are provided with bibliographical information. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本固有の大和言葉では、"天皇が慈しむべき天下の大いなる宝である万民"を意味する、"おおみたから"の和訓がふられている。例文帳に追加
In yamato-kotoba, words of Japanese origin, the Japanese reading "omitakara," which indicates "people who are great treasures of the country and should be cared for by an emperor," is given. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
品部(しなべ/ともべ)とは、「しなしなのとものを」あるいは「とものみやつこ」の和訓を持つ古代日本の人的集団・組織のこと。例文帳に追加
Shinabe (technicians in offices), or 'shinashinano tomonowo' or 'tomono miyatsuko' in the Japanese way of reading, refers to the human group or organization in ancient Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、大国である中国(唐)に対しては同じ和訓を持つ「隣国」という表記が公式には用いられた。例文帳に追加
However, the writing, '隣国 (Rinkoku)' (the neighboring country), which has same wakun (the Japanese reading way of Chinese characters) as "Shoban," was officially used for a big country, China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、書紀古写本(乾元本神代紀)に「弘仁説」として引用されている『弘仁私記』(和訓が万葉仮名で表記され上代特殊仮名遣も正確)と比べると、現在の伝本(和訓の大半が片仮名表記)は書写の過程ではなはだしく劣化したものであり、原型をとどめていないと見られる。例文帳に追加
However, compared to "Koninshiki" (the Japanese reading of a Chinese character is written by Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu or Collection of Myriad Leaves), and ancient special Kana usage is also accurate) which was cited as 'the Konin theory' in an old manuscript of Shoki (Jindaiki (Records of period of gods) of the Kengen book), the existing denpon (existent books of transcription and published books) (most of the Japanese readings of Chinese characters are written in katakana (syllable based writing system of the Japanese language)) was greatly deteriorated during the process of transcript, so that it is regarded to be different from the original form. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の著作『日本書紀通証』第1巻に収録した「和語通音」は日本初の動詞活用表であり、また、『和訓栞』は日本初の五十音順に配列された国語辞典であった。例文帳に追加
He made the first Japanese verb conjugation chart, 'wagotsuon' recorded in his book, "Nihon Shoki Tsusho" (A Compendium Treatise on Chronicles of Japan) volume 1 and compiled the first Japanese dictionary arranged in order of the Japanese syllabary, "Wakun no shiori." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「平」という名称の由来は不明であるが、もっとも有力な説は太田亮が唱えて藤木邦彦・佐伯有清らが発展させた説で、最初の平氏であった桓武平氏の祖である桓武天皇が建設した平安京にちなんで「平(和訓多比良)」と名づけたとするものである。例文帳に追加
While the origin of the name 'Taira' is unknown, the most influential theory proposed by Akira OTA and developed by Kunihiko FUJIKI, Arikiyo SAEKI and others, states that "Taira" derives from a Japanese reading of the kanji character "平" in "平安京," the ancient capital in present-day Kyoto which was built by the Emperor Kanmu, an ancestor of the first Taira clan, Kanmu-Heishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (39件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |