1016万例文収録!

「あずね」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あずねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あずねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

アメリカで発生するネズミ咬熱例文帳に追加

the form of ratbite fever occurring in the United States  - 日本語WordNet

アメリカ合衆国を訪ねる例文帳に追加

to visit the United States of America  - EDR日英対訳辞書

(知らない道を)訪ねながら歩く例文帳に追加

to walk along an unknown path  - EDR日英対訳辞書

彼のメールアドレスを尋ねた例文帳に追加

I inquired his email address. - Eゲイト英和辞典

例文

ズボンにはねが上がっているよ例文帳に追加

There are some splashes of mud on your pants. - Eゲイト英和辞典


例文

このアニメのグッズがほしいね。例文帳に追加

I want to buy goods for this anime. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この辺りはとても静かですね。例文帳に追加

It's quiet around here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

明日彼を訪ねるつもりだ。例文帳に追加

I'll call on him tomorrow.  - Tanaka Corpus

明日私を訪ねて下さい。例文帳に追加

Please call on me tomorrow.  - Tanaka Corpus

例文

明日は、昔の友人が訪ねてくる。例文帳に追加

An old friend will call on me tomorrow.  - Tanaka Corpus

例文

明日、きっと君を訪ねます。例文帳に追加

I will visit you tomorrow without fail.  - Tanaka Corpus

彼女は友達の安否を尋ねた。例文帳に追加

She asked after her friend.  - Tanaka Corpus

彼女は彼の安否を尋ねた。例文帳に追加

She inquired after him.  - Tanaka Corpus

彼らは父の安否を尋ねた。例文帳に追加

They asked after my father.  - Tanaka Corpus

彼は私の母の安否を尋ねた。例文帳に追加

He asked after my mother.  - Tanaka Corpus

彼は君の安否を尋ねていたよ。例文帳に追加

He was asking about your health.  - Tanaka Corpus

猫が居ないとネズミが遊びまわる。例文帳に追加

When the cat's away, the mice do play.  - Tanaka Corpus

朝晩、涼しくなってきましたね。例文帳に追加

It's getting cooler, particularly in the mornings and evenings.  - Tanaka Corpus

綾さん,上手に話せましたね。例文帳に追加

Aya was a very good speaker.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

「築き上げねばならんぞ。」例文帳に追加

It is something to be built by yourselves'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地図重ね合わせシステムおよび方法例文帳に追加

MAP SUPERIMPOSING SYSTEM AND METHOD - 特許庁

明日、王同伴で訪ねる予定だ。例文帳に追加

I shall call with the King to-morrow,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

フィリアス・フォッグは尋ねた。例文帳に追加

asked Phileas Fogg,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フラナガンがスチュアートに尋ねた。例文帳に追加

asked Stuart.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

アウダが心配そうに尋ねた。例文帳に追加

asked Aouda anxiously.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

小さなお婆さんは尋ねました。例文帳に追加

inquired the little old woman.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

アターソン氏はとうとう、そう尋ねた。例文帳に追加

he inquired at last.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そしてかれの具合を尋ねた。例文帳に追加

and hoped he was all right.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ちゅうちょした後彼女は尋ねた。例文帳に追加

After a pause she asked:  - James Joyce『死者たち』

ネズミがドアに穴をあけた。例文帳に追加

Rats have gnawed holes in the door. - Tatoeba例文

ネズミがドアに穴をあけた例文帳に追加

Rats have gnawed holes in the door. - Eゲイト英和辞典

微熱があって鼻水もあります。例文帳に追加

I have a slight fever and a runny nose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ネズミがドアに穴をあけた。例文帳に追加

Rats have gnawed holes in the door.  - Tanaka Corpus

彼はコルガンのスパイだ、お尋ねとあればね。例文帳に追加

He's a spy of Colgan's, if you ask me.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

単にあの男を見たいがために道を尋ねたんだね。」例文帳に追加

I am sure that you inquired your way merely in order that you might see him."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

それでも結婚時点での身分は、ねねの方がずっと上であった。例文帳に追加

Yet, Nene's status was higher than Hideyoshi's when they married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重ね合わせ精度向上方法および重ね合わせずれ量測定装置例文帳に追加

REGISTERING PRECISION IMPROVING METHOD AND REGISTER DEVIATION MEASURING DEVICE - 特許庁

四阿(あずまや):屋根を四方に葺き降ろした建物、東屋造。例文帳に追加

Azumaya (literally four eaves): a square-plan structure with a pyramidal roof, azumaya zukuri (structures with hipped roofs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また神号は「高譲味道根之命」(たかゆずるうましみちねのみこと)。例文帳に追加

His shingo (title as a god) is 'Takayuzuru Umashimichine no Mikoto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上総広常(かずさひろつね)は平安時代末期の武将。例文帳に追加

Hirotsune KAZUSA was a busho who lived during the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田さん家族に何があったのかを鈴木さんに尋ねました。例文帳に追加

I asked Suzuki if something happened in Yamada's family.  - Weblio Email例文集

あなたはこれからもずっと私と一緒にいてね。例文帳に追加

Please continue to be with me forever.  - Weblio Email例文集

あなたはずいぶん痩せたみたいですね。例文帳に追加

It looks like you have lost quite a bit of weight.  - Weblio Email例文集

あなたが帰ったら必ず連絡くださいね。例文帳に追加

Please contact me when you get back.  - Weblio Email例文集

私よりあなたの方がずっと年上ですね。例文帳に追加

You are way older than me. - Weblio Email例文集

あちらの女性がさっきからずっとお待ちかねですよ.例文帳に追加

She has been waiting impatiently all this while.  - 研究社 新和英中辞典

あの男は出した金は必ずもとを取らねば承知しない.例文帳に追加

He insists on value for (his) money.  - 研究社 新和英中辞典

君はよくあの気むずかしい主人のご機嫌が取れるね例文帳に追加

How do you manage to keep in the good graces of your fastidious master?  - 斎藤和英大辞典

(あの人の年か)まず四十くらいだろうね例文帳に追加

He must be forty, I should think  - 斎藤和英大辞典

例文

(あの人の年か)まず四十くらいだろうね例文帳に追加

I should say.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS