例文 (999件) |
あずねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
アメリカで発生するネズミ咬熱例文帳に追加
the form of ratbite fever occurring in the United States - 日本語WordNet
アメリカ合衆国を訪ねる例文帳に追加
to visit the United States of America - EDR日英対訳辞書
ズボンにはねが上がっているよ例文帳に追加
There are some splashes of mud on your pants. - Eゲイト英和辞典
明日私を訪ねて下さい。例文帳に追加
Please call on me tomorrow. - Tanaka Corpus
明日は、昔の友人が訪ねてくる。例文帳に追加
An old friend will call on me tomorrow. - Tanaka Corpus
朝晩、涼しくなってきましたね。例文帳に追加
It's getting cooler, particularly in the mornings and evenings. - Tanaka Corpus
「築き上げねばならんぞ。」例文帳に追加
It is something to be built by yourselves' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地図重ね合わせシステムおよび方法例文帳に追加
MAP SUPERIMPOSING SYSTEM AND METHOD - 特許庁
小さなお婆さんは尋ねました。例文帳に追加
inquired the little old woman. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そしてかれの具合を尋ねた。例文帳に追加
and hoped he was all right. - H. G. Wells『タイムマシン』
微熱があって鼻水もあります。例文帳に追加
I have a slight fever and a runny nose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
単にあの男を見たいがために道を尋ねたんだね。」例文帳に追加
I am sure that you inquired your way merely in order that you might see him." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
それでも結婚時点での身分は、ねねの方がずっと上であった。例文帳に追加
Yet, Nene's status was higher than Hideyoshi's when they married. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重ね合わせ精度向上方法および重ね合わせずれ量測定装置例文帳に追加
REGISTERING PRECISION IMPROVING METHOD AND REGISTER DEVIATION MEASURING DEVICE - 特許庁
四阿(あずまや):屋根を四方に葺き降ろした建物、東屋造。例文帳に追加
Azumaya (literally four eaves): a square-plan structure with a pyramidal roof, azumaya zukuri (structures with hipped roofs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また神号は「高譲味道根之命」(たかゆずるうましみちねのみこと)。例文帳に追加
His shingo (title as a god) is 'Takayuzuru Umashimichine no Mikoto.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上総広常(かずさひろつね)は平安時代末期の武将。例文帳に追加
Hirotsune KAZUSA was a busho who lived during the end of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山田さん家族に何があったのかを鈴木さんに尋ねました。例文帳に追加
I asked Suzuki if something happened in Yamada's family. - Weblio Email例文集
あなたはこれからもずっと私と一緒にいてね。例文帳に追加
Please continue to be with me forever. - Weblio Email例文集
あなたはずいぶん痩せたみたいですね。例文帳に追加
It looks like you have lost quite a bit of weight. - Weblio Email例文集
あなたが帰ったら必ず連絡くださいね。例文帳に追加
Please contact me when you get back. - Weblio Email例文集
私よりあなたの方がずっと年上ですね。例文帳に追加
You are way older than me. - Weblio Email例文集
あちらの女性がさっきからずっとお待ちかねですよ.例文帳に追加
She has been waiting impatiently all this while. - 研究社 新和英中辞典
君はよくあの気むずかしい主人のご機嫌が取れるね例文帳に追加
How do you manage to keep in the good graces of your fastidious master? - 斎藤和英大辞典
(あの人の年か)まず四十くらいだろうね例文帳に追加
He must be forty, I should think - 斎藤和英大辞典
(あの人の年か)まず四十くらいだろうね例文帳に追加
I should say. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |