例文 (999件) |
あずねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
大雪が降った時,人の安否をたずね見舞うこと例文帳に追加
an inquiry about someone after a heavy snow storm - EDR日英対訳辞書
他のまねをせず新しく作り出す性質例文帳に追加
the quality of creating something original - EDR日英対訳辞書
部屋を出るときは必ず明かりを消してね。例文帳に追加
Be sure to turn out the light when you go out of the room. - Tanaka Corpus
彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。例文帳に追加
Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. - Tanaka Corpus
よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。例文帳に追加
I wonder that you don't get tired of doing the same thing every day. - Tanaka Corpus
この前会ってからずいぶん経ちましたね。例文帳に追加
It is a long time since I saw you last. - Tanaka Corpus
寛和二年内裏歌合:寛和2年(986年)<花山天皇>例文帳に追加
Kanna Ninen Dairi Uta-awase: Held in 986 (Emperor Hanayama) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米、ムギ、ダイズ、アズキ、ゴマを粉にしてこねる。例文帳に追加
To make this, grind rice, wheat, soy beans, azuki beans, sesame into powder, and knead it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重ね合わされた電極同士の微細な位置ずれを検知する。例文帳に追加
To detect fine displacement of overlapped electrodes. - 特許庁
燃料温度にかかわらず成層燃焼を安定化させる。例文帳に追加
To stabilize a stratified combustion regardless of a fuel temperature. - 特許庁
重ね合わせ地図および地図作成装置例文帳に追加
SUPERIMPOSED MAP AND MAPPING DEVICE - 特許庁
ねずみ捕り紙と仕掛箱の組み合わせ。例文帳に追加
COMBINATION OF RAT TRAPPING PAPER AND TACKLE BOX - 特許庁
重ね合わせずれ計測方法および半導体装置例文帳に追加
OVERLAP DEVIATION MEASURING METHOD AND SEMICONDUCTOR DEVICE - 特許庁
風合いを損ねずに、開口の潰れを効果的に防止する。例文帳に追加
To effectively prevent an opening from being crushed without damaging texture. - 特許庁
コイルばねを座屈させずに均等に圧縮させること。例文帳に追加
To compress a coil spring evenly without buckling. - 特許庁
レンズ12とデモレンズ12とが重ね合わせられる。例文帳に追加
The lens 12 and the demonstration lens 12A are superposed on each other. - 特許庁
これもご自身の発明なんですかぁ?」と明るくたずねます。例文帳に追加
she said cheerfully.`Is that your invention too?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
まず、おねえさんは小さなアリス自身のことを夢に見ました。例文帳に追加
First, she dreamed of little Alice herself, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
まずあたしがあんたと同じで、ドアのこっち側にいるもんねー。例文帳に追加
First, because I'm on the same side of the door as you are; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
あなたに信念があれば、誰かを説得できるはずです。例文帳に追加
If you have reliability, then you should be able to persuade someone. - Weblio Email例文集
お招きにあずかってありがとうございます.例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - 研究社 新和英中辞典
お招きにあずかってありがとう存じます例文帳に追加
Thank you for your kind invitation!―I esteem it an honour to be invited―I consider it a privilege to be invited―(通例は)―I am delighted to accept your invitation. - 斎藤和英大辞典
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tatoeba例文
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tanaka Corpus
百万遍念珠と呼ばれる、1080珠ある数珠もある。例文帳に追加
There exist juzu that are composed of 1080 beads called Hyakumanben-nenju (literally, one hundred times of nenju). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あの灯りが見えるあたりがクイーンズタウンですね。」例文帳に追加
"is that place where we see the lights Queenstown?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
レディーのだめよはまあね、まあねはいいわよ、いいわよはレディーにあらず例文帳に追加
When a lady says no, she means perhaps; when she says perhaps, she means yes; when she says yes, she is no lady. - 英語ことわざ教訓辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |