1016万例文収録!

「あずね」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あずねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あずねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

彼女は姉に劣らず美しい。例文帳に追加

She is no less beautiful than her sister.  - Tanaka Corpus

彼女は姉にも劣らず美しい。例文帳に追加

She is no less beautiful than her sister is.  - Tanaka Corpus

彼らは寝ずに一夜を明かした。例文帳に追加

They sat up all night.  - Tanaka Corpus

彼は有り金残らず奪われた。例文帳に追加

He was robbed of all his money.  - Tanaka Corpus

例文

彼は寝ずに一夜を明かした。例文帳に追加

He sat up all night.  - Tanaka Corpus


例文

金持ちは必ずしも幸せではない。例文帳に追加

The rich are not always happy.  - Tanaka Corpus

随仏念誦要訣 淳祐(僧)筆例文帳に追加

Zuifutsunenju Yoketsu - By Junyu (the monk)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「君は、あのドアの場所については尋ねたことはないんだね?」例文帳に追加

"And you never asked about the -- place with the door?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。例文帳に追加

I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. - Tatoeba例文

例文

世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。例文帳に追加

I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.  - Tanaka Corpus

例文

「手の届くところに大金があるのに、このまぬけども、ぐずぐずするんじゃねぇ!例文帳に追加

"You have your hands on thousands, you fools, and you hang a leg!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。例文帳に追加

It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. - Tatoeba例文

もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。例文帳に追加

It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.  - Tanaka Corpus

この地図さえあれば彼の家を尋ね当てられるだろう.例文帳に追加

With the help of this map we'll be able to locate his house.  - 研究社 新和英中辞典

ねずみがかじって壁に穴をあけちゃったの。例文帳に追加

A rat chewed a hole in the wall. - Tatoeba例文

あの子供は親に相手をしてもらえず拗ねている。例文帳に追加

That child is sulking without its parents. - Tatoeba例文

シロアシネズミ属のネズミに寄生性であり、人間を噛む例文帳に追加

parasitic on mice of genus Peromyscus and bites humans  - 日本語WordNet

あの子、今はきっと天国で幸せにしてるはずですよね。例文帳に追加

He is happy, and in heaven now.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

「めずらしい巡り合わせもあったもんだね」例文帳に追加

"It was a strange coincidence,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

お母さんは料理が上手ですね。例文帳に追加

Your mom's cooking is really good.  - Weblio Email例文集

明日花子を訪ねるつもりです。例文帳に追加

I plan on visiting Hanako tomorrow.  - Weblio Email例文集

貴方は鈴木を知っていたのですね?例文帳に追加

You knew Suzuki, right?  - Weblio Email例文集

コートもお預かりしますね。例文帳に追加

May I take your coat? - Weblio英語基本例文集

案内所で尋ねてください.例文帳に追加

Ask at the information desk.  - 研究社 新英和中辞典

心当たりの家は皆訪ねた.例文帳に追加

I called at every likely house.  - 研究社 新英和中辞典

彼はきのうの朝私を尋ねてきた.例文帳に追加

He called on me yesterday morning.  - 研究社 新英和中辞典

ズボンにはねが上がっていた.例文帳に追加

The trousers were splashed [bespattered] with mud.  - 研究社 新和英中辞典

間をみて彼を訪ねよう.例文帳に追加

I'll call on him when I have time (to spare).  - 研究社 新和英中辞典

どこを尋ねても有りません例文帳に追加

It is nowhere to be found.  - 斎藤和英大辞典

明日彼を訪ねるつもりだ。例文帳に追加

I'll call on him tomorrow. - Tatoeba例文

明日私を訪ねて下さい。例文帳に追加

Please call on me tomorrow. - Tatoeba例文

明日は、昔の友人が訪ねてくる。例文帳に追加

An old friend will call on me tomorrow. - Tatoeba例文

明日、きっと君を訪ねます。例文帳に追加

I will visit you tomorrow without fail. - Tatoeba例文

彼女は友達の安否を尋ねた。例文帳に追加

She asked after her friend. - Tatoeba例文

彼女は彼の安否を尋ねた。例文帳に追加

She inquired after him. - Tatoeba例文

彼らは父の安否を尋ねた。例文帳に追加

They asked after my father. - Tatoeba例文

彼は私の母の安否を尋ねた。例文帳に追加

He asked after my mother. - Tatoeba例文

彼は君の安否を尋ねていたよ。例文帳に追加

He was asking about your health. - Tatoeba例文

猫が居ないとネズミが遊びまわる。例文帳に追加

When the cat's away, the mice do play. - Tatoeba例文

朝晩、涼しくなってきましたね。例文帳に追加

It's getting cooler, particularly in the mornings and evenings. - Tatoeba例文

昨日、警察がメアリーを訪ねた。例文帳に追加

The police called on Mary yesterday. - Tatoeba例文

昨日、警察がメアリーを訪ねた。例文帳に追加

The police visited Mary yesterday. - Tatoeba例文

猫がいない間に鼠は踊る。例文帳に追加

When the cat is not there, the mice are dancing. - Tatoeba例文

猫がいない間に鼠は踊る。例文帳に追加

When the cat's away, the mice will play. - Tatoeba例文

なんでトムはメアリーに尋ねたの?例文帳に追加

Why did Tom ask Mary that? - Tatoeba例文

トムはボストンにメアリーを訪ねた。例文帳に追加

Tom came to Boston to visit Mary. - Tatoeba例文

明日私を訪ねて下さい。例文帳に追加

Please visit me tomorrow. - Tatoeba例文

明日、きっと君を訪ねます。例文帳に追加

I'll visit you tomorrow without fail. - Tatoeba例文

今年は秋の訪れが遅いわね。例文帳に追加

Fall is late this year. - Tatoeba例文

例文

私、ジーンズって似合わないんだよね。例文帳に追加

I don't look good in jeans. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS