1016万例文収録!

「ありひら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありひらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありひらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41232



例文

ありとあらゆる人例文帳に追加

Every single person  - Weblio Email例文集

平手氏(異説あり例文帳に追加

The Hirate clan (disputed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在原業平例文帳に追加

ARIWARA no Narihira  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中古品ならあります例文帳に追加

I have only second-hand one.  - Weblio Email例文集

例文

中古品ならあります例文帳に追加

I have only second-hand ones.  - Weblio Email例文集


例文

在原業平(在原朝臣業平)例文帳に追加

ARIWARA no Narihira (ARIWARA no Asomi Narihira)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はもうひとつお知らせがあります。例文帳に追加

I have another announcement. - Weblio Email例文集

私はもうひとつお知らせがあります。例文帳に追加

I have one more announcement. - Weblio Email例文集

空には雲ひとつありません。例文帳に追加

There's not a cloud in the sky. - Tatoeba例文

例文

空には雲ひとつありません。例文帳に追加

There isn't a single cloud in the sky. - Tatoeba例文

例文

空には雲ひとつありません。例文帳に追加

There isn't a cloud in the sky. - Tatoeba例文

空に雲ひとつありません。例文帳に追加

There's not a cloud in the sky.  - Tanaka Corpus

左から2列目の通路にあります。例文帳に追加

They’re on the second aisle from the left. - Weblio英語基本例文集

人からあり金全部だまし取る.例文帳に追加

swindle a person out of his money  - 研究社 新英和中辞典

人は生まれながらにして賢愚あり例文帳に追加

Men are born wise or foolish.  - 斎藤和英大辞典

人に将たる器あり(器にあらず)例文帳に追加

He has a talent for generalshipno talent for generalship.  - 斎藤和英大辞典

金さえあれば何も要らぬと言う人あり例文帳に追加

Money is everything  - 斎藤和英大辞典

午後なら少し暇があります。例文帳に追加

I have some free time in the afternoon. - Tatoeba例文

人からのありがたいと思う助け例文帳に追加

a gracious help that one receives from others  - EDR日英対訳辞書

左耳から耳漏があります。例文帳に追加

I have discharge from my left ear. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

だからもう必要はありません。例文帳に追加

So we don't need it anymore. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

からしは必要ありません。例文帳に追加

I don't need any mustard. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どのくらい歩く必要がありますか?例文帳に追加

How far do I need to walk? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

午後なら少し暇があります。例文帳に追加

I have some free time in the afternoon.  - Tanaka Corpus

諱は「時存」(「ときひろ」「ときあり」)であり、正式な名のりは平時存(たいらのときひろ/ときあり)。例文帳に追加

His imina (posthumous name) is '存' ('Tokihiro' or 'Tokiari') and his formal nanori (self-introduction, announcement of candidature) is TAIRA no Tokihiro/Tokiari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は在原業平。例文帳に追加

His father was ARIWARA no Narihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在原業平は弟。例文帳に追加

ARIWARA no Narihira was Yukihira's younger brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

苦悩の色がありありと表情に現われていた.例文帳に追加

His mental anguish was plainly visible in his expression.  - 研究社 新和英中辞典

苦悩の色がありありと表情に現われていた.例文帳に追加

His face plainly registered (his) distress.  - 研究社 新和英中辞典

あなたに一つ依頼があります。例文帳に追加

I have a request of you.  - Weblio Email例文集

現金で払う必要はありません。例文帳に追加

You don't have to pay in cash. - Tatoeba例文

もっと調べる必要があります。例文帳に追加

We need to look more into that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

医療費を払う余裕はありません。例文帳に追加

I'm unable to afford the medical expenses. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

24時間開いている質屋があります。例文帳に追加

There's a pawn shop that's open 24 hours. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

このブランド商品ありますか?例文帳に追加

Do you have a section for this brand? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

チップを払う必要がありますか。例文帳に追加

Do I need to tip here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

現金で払う必要はありません。例文帳に追加

You don't have to pay by cash.  - Tanaka Corpus

松平広忠の庶子説あり例文帳に追加

A theory says he was an illegitimate child of Hirotada MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アリ溝−アリ式のスライド機構例文帳に追加

DOVETAIL GROOVE-DOVETAIL TYPE SLIDE MECHANISM - 特許庁

"A:使用料を払う必要はありません。"例文帳に追加

A: No charge is applied. - 経済産業省

空じゃないのが一つあります」例文帳に追加

I see one pocket that is not empty."  - G.K. Chesterton『少年の心』

在原行平(在原朝臣行平・天長3年)例文帳に追加

NARIWARA no Yukihira (NARIWARA Asomi Yukihira, 826)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に在原行平、在原業平ほか。例文帳に追加

His children were ARIWARA no Yukihira and ARIWARA no Narihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きゅうにアリスはひらめきました。例文帳に追加

A bright idea came into Alice's head.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

うちの人は荒い事なら一つ言ったことはありません例文帳に追加

My husband never used violent language towards me.  - 斎藤和英大辞典

これから更に数百万ありますからね。例文帳に追加

There are several millions more to come.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

私は練習がつらいときもあり部活に行きたくない日もありました。例文帳に追加

I also had times when practice was rough and days I didn't want to go to the club activity.  - Weblio Email例文集

このためlibstdc++ライブラリで問題があり、これを処理をする必要があります。例文帳に追加

There is an issue with the libstdc++library which must be taken care of, as well.  - Gentoo Linux

また、CLI バージョンの PHP のありかも知らせる必要があります。例文帳に追加

You will need to know the location of the cli version of PHP.  - PEAR

例文

これらを飛行機で出荷する必要がありますか?例文帳に追加

Is it necessary to ship these by plane?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS