意味 | 例文 (999件) |
ある意味ではの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2487件
これは \\-n 1 と同じ意味である。例文帳に追加
This is the same as -n 1. - XFree86
宿因、宿縁は同じ意味である。例文帳に追加
The words shukuin and shukuen have the same meaning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2つめの意味は、衣服である。例文帳に追加
The second meaning is clothing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文の内容は、以下のような意味である。例文帳に追加
It means as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある意味では責められません。例文帳に追加
and in one way one can hardly blame them. - G.K. Chesterton『少年の心』
「伝統的・正統派」という意味がある。例文帳に追加
It means 'traditional, orthodox.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在一般的には、「着物」には2つの意味があり、1つめの意味は、和服である。例文帳に追加
The word Kimono used these days generally has two meanings--The first meaning is Wafuku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「食国」は、国をしろしめすという意味で、国の統治の意味である。例文帳に追加
Otsukuni' means to reside in the nation, and means governing the nation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特別なリストである `#' はウィンドウすべてを意味し、`?' はコマンドすべてを意味する。例文帳に追加
The special list `#' refers to all windows, `?' to all commands. - JM
語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。例文帳に追加
An earlier sense of a word need not be its present basic sense. - Tatoeba例文
語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。例文帳に追加
An earlier sense of a word need not be its present basic sense. - Tanaka Corpus
『続世継』は、『大鏡』の続きであるという意味で、『小鏡』とは、現在の歴史という意味である。例文帳に追加
"Shoku Yotsugi" means that it is the continuation of "Okagami," and "Kokagami" means that it is a present history. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誕生は、ある意味では、死の始めである。例文帳に追加
Birth is, in a manner, the beginning of death. - Tatoeba例文
誕生は、ある意味では、死の始めである。例文帳に追加
Birth is, in a manner, the beginning of death. - Tanaka Corpus
皇位は「御座居」(みくらい)の意味で、天皇の玉座である高御座に居るという意味である。例文帳に追加
The Imperial Throne is synonymous with the word 'Mikurai' that denotes sitting on "Takamikura" (the Emperor's high seat in the ceremony of the sovereign) which also means the Imperial Throne. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。例文帳に追加
His failure is, in a manner, our failure too. - Tatoeba例文
あなたの言うことは、ある意味では本当である。例文帳に追加
What you say is true in a sense. - Tatoeba例文
彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。例文帳に追加
His failure is, in a manner, Our failure too. - Tanaka Corpus
パリはある意味では世界の中心である。例文帳に追加
Paris is the center of the world in a way. - Tanaka Corpus
あなたの言うことは、ある意味では本当である。例文帳に追加
What you say is true in a sense. - Tanaka Corpus
遣戸という言葉は、それ自体が引戸の意味であるが、襖障子や明かり障子を意味する事はなく、引き違いの舞良戸を意味していたようである。例文帳に追加
The word 'yarido' itself means a sliding door, but it seems that it did not mean Fusuma Shoji and Akari-shoji but meant a sliding Mairado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ウランバナ」は「ウド、ランブ」(ud-lamb)の意味があると言われ、これは倒懸(さかさにかかる)という意味である。例文帳に追加
It is said that ullambana has the meaning of "ud-lamb" which means being hung upside down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
剣先には他の意味もあるが、和服の寸法の基準点としてはここに書いたような意味である。例文帳に追加
Although Kensaki has another meaning as well, as mentioned above it means the standard places in sizing Wafuku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はある意味で彼の会社の代表である。例文帳に追加
He is in a sense a representative of his company. - Tatoeba例文
彼はある意味で会社の代表である。例文帳に追加
He is in a sense a representative of his company. - Tatoeba例文
パリはある意味で、世界の中心である。例文帳に追加
Paris is the center of the world, in a way. - Tatoeba例文
彼はある意味で彼の会社の代表である。例文帳に追加
He is in a sense a representative of his company. - Tanaka Corpus
彼はある意味で会社の代表である。例文帳に追加
He is in a sense a representative of his company. - Tanaka Corpus
禍(マガ)は災厄、ツは「の」、ヒは神霊の意味であるので、マガツヒは災厄の神という意味になる。例文帳に追加
Maga means disaster, tsu means 'of,' and hi means divine spirit, thus Magatsuhi means god of disaster. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の言ったことはある意味真実である。例文帳に追加
What he said is true in a sense. - Tatoeba例文
彼の言ったことはある意味真実である。例文帳に追加
What he said is true in a sense. - Tanaka Corpus
禁中並公家諸法度はある意味、画期的な法である。例文帳に追加
Kinchu narabini kuge shohatto is the epoch-making law in a certain sense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着物(きもの)は、「キるモノ」(着る物)という意味であり、本来は単に「衣服」を意味する語である。例文帳に追加
Kimono originally has a simple meaning of 'things to wear' as the Chinese characters indicate, i.e., '着' wear '物' thing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梵名の「アチャラ」は「動かない」、「ナータ」は「守護者」を意味し、全体としては「揺るぎなき守護者」の意味である。例文帳に追加
Acala' in Sanskrit means 'unshakable' and 'naatha' means 'guardian,' so that as a whole it means 'unshakable guardian.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小屋はとてもそまつで、ある意味ではとてもみじめでした。例文帳に追加
Now, the cabin was lowly enough, and in some sense miserable enough, - Ouida『フランダースの犬』
「別雷」は「若雷」の意味で、若々しい力に満ちた雷(神鳴り)の神という意味である。例文帳に追加
Wakeikazuchi' means 'young thunder' and signifies the god of thunder full youthful energy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前は玉造部の祖神の意味であり、勾玉を作る者の意味でもある。例文帳に追加
The name of this deity means an ancestral deity of the jewel-making clans as well as a maker of Magatama (a comma-shaped bead). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忌(いん)は清楚という意味でもあるが、平安時代以降はほとんどの場合否定的な意味に使用される。例文帳に追加
Although in (忌) also means neat, it is used in negative sense in most cases after Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手打ちには手で麺を打つ意味と刃物を用いて切断する両方の意味がある。例文帳に追加
The term "Teuchi" includes two meanings, one is kneading dough by hand, and the other is cutting the kneaded dough with cutting tools. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |