1016万例文収録!

「いいおか」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いいおかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いいおかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49971



例文

予約を取り直してもいいですか?例文帳に追加

May I please re-schedule my appointment? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こう置けばいいんですか?例文帳に追加

What's the right way to put it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どこで降りたらいいのかしら?例文帳に追加

Where am I supposed to get off? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どの出口で降りればいいですか。例文帳に追加

Which exit do I need to take? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

どの駅で降りたらいいですか?例文帳に追加

What station should I get off at? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

悪く思わないでくれ。いいかい。例文帳に追加

No hard feelings? Okay? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここにバッグを置いてもいいですか?例文帳に追加

Can I put my bag here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どのショールがいいと思いますか?例文帳に追加

Which shawl do you think is good? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それも同じサイズがいいですか?例文帳に追加

Do you want it in the same size, too? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

どのセーターがいいと思われますか。例文帳に追加

Which sweater do you like? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

このボタンを押すだけでいいですか?例文帳に追加

Do I just press the button here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

母はいい母親ではなかった。例文帳に追加

I was not a good mother.  - Tanaka Corpus

彼女は彼と同じくらい頭がいい例文帳に追加

She is as intelligent as he.  - Tanaka Corpus

彼女はいい考えを思いついた。例文帳に追加

A good idea struck her.  - Tanaka Corpus

彼女はいい計画を思いついた。例文帳に追加

She thought of a good plan.  - Tanaka Corpus

彼女はいい解決策を思いついた。例文帳に追加

She thought of a good solution.  - Tanaka Corpus

彼らは彼を頭がいいと思っている。例文帳に追加

They consider him intelligent.  - Tanaka Corpus

慎也はかわいい女の子と結婚した。例文帳に追加

Shinya married a pretty girl.  - Tanaka Corpus

淳子ちゃんはかわいい女の子だ。例文帳に追加

Junko is a pretty girl.  - Tanaka Corpus

次になにをしたらいいか教えてくれ。例文帳に追加

Tell us what to do next.  - Tanaka Corpus

座席の背を倒してもいいですか。例文帳に追加

May I put my seat back?  - Tanaka Corpus

湖で泳いでもいいですか。例文帳に追加

May I swim in the lake?  - Tanaka Corpus

ルーシーはかわいい女の子だ。例文帳に追加

Lucy is a pretty little girl.  - Tanaka Corpus

ラジオをつけてもいいですか。例文帳に追加

Do you mind my turning on the radio?  - Tanaka Corpus

もっといいこと思いつきませんか。例文帳に追加

Can you think of something better?  - Tanaka Corpus

ベティはかわいい女の子だね。例文帳に追加

Betty is a pretty girl, isn't she?  - Tanaka Corpus

バッグはどこに置けばいいんですか。例文帳に追加

Where can I put my bag?  - Tanaka Corpus

どれを選べばいいか教えてください。例文帳に追加

Tell me which one to choose.  - Tanaka Corpus

ジーンズで行ってもいいかな?例文帳に追加

Is it OK if I go in jeans?  - Tanaka Corpus

この机はどこに置いたらいいですか。例文帳に追加

Where does this desk go?  - Tanaka Corpus

このオレンジ食べてもいいですか。例文帳に追加

Can I have this orange?  - Tanaka Corpus

分科会委員及びWRI、WBCSD 代表例文帳に追加

WRI,WBCSD, and Japanese industries and intellectuals  - 経済産業省

しかし気温などどうでもいい例文帳に追加

But the temperature did not matter.  - Jack London『火を起こす』

「あなたはどうしたらいいと思いますか」例文帳に追加

``What is your plan, then?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

しかし、やったっていいと思います」例文帳に追加

but I think that it is worth it.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

とライオンは静かにいいます。例文帳に追加

asked the Lion quietly.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼は愛想のいい若い男だった。例文帳に追加

he was a debonair young man.  - James Joyce『恩寵』

中に入れてもいいかね、奥さん?」例文帳に追加

May we bring him in, marm?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

お二人ともいいかげんにしないとおこりますよ。例文帳に追加

I get angry with both of you if you don't cut it out.  - Weblio Email例文集

私はあなたにお土産をお願いしてもいいですか?例文帳に追加

Can I ask you for some souvenirs?  - Weblio Email例文集

私たちはお二人のご結婚を心からお祝いいたします。例文帳に追加

We celebrate their marriage from the bottom of our hearts.  - Weblio Email例文集

速やかにお支払い頂けますようお願い致します。メールで書く場合 例文帳に追加

Please complete your payment swiftly.  - Weblio Email例文集

おっしゃるとおり彼は若い, でも頭がいい.例文帳に追加

He's young, I grant (you), but he's clever.  - 研究社 新英和中辞典

子供たちは夜遅くまで起こしておかない方がいい.例文帳に追加

You ought not to keep the children up late at night.  - 研究社 新和英中辞典

正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。例文帳に追加

May I go there with Masao, Father? - Tatoeba例文

お兄ちゃんがね、かわいいお人形さんをくれたの。例文帳に追加

My brother gave me a cute doll. - Tatoeba例文

正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。例文帳に追加

May I go there with Masao, Father?  - Tanaka Corpus

音声帯域拡張装置および音声帯域拡張方法例文帳に追加

VOICE BAND EXPANDING DEVICE AND VOICE BAND EXPANDING METHOD - 特許庁

いいかい、これはおおごとさ、ホーキンズ。例文帳に追加

For mind you, it's serious, young Hawkins;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

今もいい人だから将来もいい夫に。例文帳に追加

He'll be a good husband.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS