例文 (999件) |
いいおかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49971件
予約を取り直してもいいですか?例文帳に追加
May I please re-schedule my appointment? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
こう置けばいいんですか?例文帳に追加
What's the right way to put it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どこで降りたらいいのかしら?例文帳に追加
Where am I supposed to get off? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どの駅で降りたらいいですか?例文帳に追加
What station should I get off at? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このボタンを押すだけでいいですか?例文帳に追加
Do I just press the button here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は彼と同じくらい頭がいい。例文帳に追加
She is as intelligent as he. - Tanaka Corpus
彼女はいい考えを思いついた。例文帳に追加
A good idea struck her. - Tanaka Corpus
彼女はいい計画を思いついた。例文帳に追加
She thought of a good plan. - Tanaka Corpus
彼女はいい解決策を思いついた。例文帳に追加
She thought of a good solution. - Tanaka Corpus
次になにをしたらいいか教えてくれ。例文帳に追加
Tell us what to do next. - Tanaka Corpus
ラジオをつけてもいいですか。例文帳に追加
Do you mind my turning on the radio? - Tanaka Corpus
ベティはかわいい女の子だね。例文帳に追加
Betty is a pretty girl, isn't she? - Tanaka Corpus
分科会委員及びWRI、WBCSD 代表例文帳に追加
WRI,WBCSD, and Japanese industries and intellectuals - 経済産業省
しかし気温などどうでもいい。例文帳に追加
But the temperature did not matter. - Jack London『火を起こす』
しかし、やったっていいと思います」例文帳に追加
but I think that it is worth it.'' - Conan Doyle『黄色な顔』
お二人ともいいかげんにしないとおこりますよ。例文帳に追加
I get angry with both of you if you don't cut it out. - Weblio Email例文集
私たちはお二人のご結婚を心からお祝いいたします。例文帳に追加
We celebrate their marriage from the bottom of our hearts. - Weblio Email例文集
音声帯域拡張装置および音声帯域拡張方法例文帳に追加
VOICE BAND EXPANDING DEVICE AND VOICE BAND EXPANDING METHOD - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |