1016万例文収録!

「いいおか」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いいおかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いいおかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49971



例文

うんとお金があればいいのに。例文帳に追加

I wish I had much money.  - Tanaka Corpus

ううん、もういいよ。お腹いっぱい。例文帳に追加

No, thank you. I'm full.  - Tanaka Corpus

いずれ改めてお伺いいたします。例文帳に追加

I will call on you again.  - Tanaka Corpus

結構いい感じの人が多い例文帳に追加

Most of them are nice.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

「ただときおりいい加減なところがあり、例文帳に追加

'with the usual carelessness.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』


例文

彼らはお金をどうやって使えばいいかわかりません。例文帳に追加

They do not know how they should use the money. - Tatoeba例文

そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。例文帳に追加

May I visit your home one of these days? - Tatoeba例文

「お電話をお借りしてもいいですか」「どうぞ、どうぞ」例文帳に追加

"May I use the phone?" "Please feel free." - Tatoeba例文

お金をおろすにはどうしたらいいですか?例文帳に追加

How can I withdraw my money? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。例文帳に追加

May I visit your home one of these days?  - Tanaka Corpus

例文

「お電話をお借りしてもいいですか」「どうぞ、どうぞ。」例文帳に追加

"May I use the phone?" "Please feel free."  - Tanaka Corpus

おまえはいい子だ、それともおれは勘違いしてたかな。例文帳に追加

You're a good boy, or I'm mistook;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。例文帳に追加

He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. - Tatoeba例文

どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。例文帳に追加

You had better ask him which way to take. - Tatoeba例文

彼女は遅れているが,いいかい,いつでもそうなんだ例文帳に追加

She's late, but, mind you, she always is. - Eゲイト英和辞典

どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。例文帳に追加

You had better ask him which way to take.  - Tanaka Corpus

いくらかお金を貸してください。例文帳に追加

Please loan me some money.  - Weblio Email例文集

お茶を一杯いかがですか.例文帳に追加

Won't you have a cup of tea?  - 研究社 新和英中辞典

さあお茶を一杯いかがですか。例文帳に追加

Would you like a cup of tea now? - Tatoeba例文

お茶をもう一杯いかがですか。例文帳に追加

Would you care for another cup of tea? - Tatoeba例文

お茶を一杯いかがですか?例文帳に追加

Would you like a cup of tea? - Tatoeba例文

お酒は一杯いかがでしょうか。例文帳に追加

How about we have a glass of wine? - Tatoeba例文

お茶もう1杯いかがですか?例文帳に追加

Would you like to have another cup of tea? - Tatoeba例文

さあお茶を一杯いかがですか。例文帳に追加

Would you like a cup of tea now?  - Tanaka Corpus

お茶をもう一杯いかがですか。例文帳に追加

Would you care for another cup of tea?  - Tanaka Corpus

お布団を敷きにお部屋にお伺いいたします。例文帳に追加

We will come to your room to prepare the futons. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

お魚のお料理をお願いいたします。例文帳に追加

I will have the fish, please. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

いまいちおうお考え下さい例文帳に追加

I hope you will think better of your resolutionreconsider your resolution.  - 斎藤和英大辞典

私はおおきい犬を飼っています。例文帳に追加

I have a big dog. - Tatoeba例文

私はおおきい犬を飼っています。例文帳に追加

I have a big dog.  - Tanaka Corpus

いつ何が起きてもおかしくない。例文帳に追加

Anything could happen at anytime. - Weblio Email例文集

水道の水おかしいよ。何かいい匂いがする。例文帳に追加

The water coming from the faucet is strange. It has a good smell. - Tatoeba例文

俺の車は、いつでもお前が使いたい時に借りていいからな。例文帳に追加

You can borrow my car whenever you want. - Tatoeba例文

お前が怒ってる時ってさ、なんだか、かわいいな。例文帳に追加

You're kind of cute when you're mad. - Tatoeba例文

彼女は素直で可愛い。例文帳に追加

She is honest and cute.  - Weblio Email例文集

いくつか教えてください例文帳に追加

Please tell me some.  - Weblio Email例文集

開会[院, 校, 通]式.例文帳に追加

an opening ceremony  - 研究社 新英和中辞典

今からでも遅くはない.例文帳に追加

Even now, it's not too late.  - 研究社 新和英中辞典

灰色がかっている青の例文帳に追加

of blue tinged with grey  - 日本語WordNet

青がかっている灰色の例文帳に追加

of grey tinged with blue  - 日本語WordNet

委員会へ送り返す例文帳に追加

send back to a committee  - 日本語WordNet

灰色がかった青色例文帳に追加

a greyish blue color  - 日本語WordNet

激しい勢いでかみつく例文帳に追加

to bite with great force  - EDR日英対訳辞書

飯塚祇園山笠例文帳に追加

Iizuka Gion Yamagasa Festival  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樺太庁真岡医院例文帳に追加

Maoka clinic, Karafuto-Cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓の土台石及び墓例文帳に追加

FOUNDATION STONE OF GRAVE, AND GRAVE STRUCTURE - 特許庁

会員カード管理システムおよび会員カード管理方法例文帳に追加

MEMBERSHIP CARD MANAGEMENT SYSTEM AND METHOD - 特許庁

「さあいい子だから、夏がくるまでおやすみ」とか言うのかも。例文帳に追加

"Go to sleep, darlings, till the summer comes again."  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

どうやってそれを置けばいいですか?例文帳に追加

How do I put it? - Weblio Email例文集

例文

バスをどこで降りればいいですか。例文帳に追加

Where should I get off the bus?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS