例文 (999件) |
いいおかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49971件
彼らはお金をどうやって使えばいいかわかりません。例文帳に追加
They do not know how they should use the money. - Tatoeba例文
そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。例文帳に追加
May I visit your home one of these days? - Tatoeba例文
そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。例文帳に追加
May I visit your home one of these days? - Tanaka Corpus
彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。例文帳に追加
He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. - Tatoeba例文
どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。例文帳に追加
You had better ask him which way to take. - Tatoeba例文
どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。例文帳に追加
You had better ask him which way to take. - Tanaka Corpus
さあお茶を一杯いかがですか。例文帳に追加
Would you like a cup of tea now? - Tatoeba例文
お茶をもう一杯いかがですか。例文帳に追加
Would you care for another cup of tea? - Tatoeba例文
お茶を一杯いかがですか?例文帳に追加
Would you like a cup of tea? - Tatoeba例文
お酒は一杯いかがでしょうか。例文帳に追加
How about we have a glass of wine? - Tatoeba例文
お茶もう1杯いかがですか?例文帳に追加
Would you like to have another cup of tea? - Tatoeba例文
さあお茶を一杯いかがですか。例文帳に追加
Would you like a cup of tea now? - Tanaka Corpus
お茶をもう一杯いかがですか。例文帳に追加
Would you care for another cup of tea? - Tanaka Corpus
お布団を敷きにお部屋にお伺いいたします。例文帳に追加
We will come to your room to prepare the futons. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いまいちおうお考え下さい例文帳に追加
I hope you will think better of your resolution―reconsider your resolution. - 斎藤和英大辞典
水道の水おかしいよ。何かいい匂いがする。例文帳に追加
The water coming from the faucet is strange. It has a good smell. - Tatoeba例文
いくつか教えてください例文帳に追加
Please tell me some. - Weblio Email例文集
開会[院, 校, 通]式.例文帳に追加
an opening ceremony - 研究社 新英和中辞典
灰色がかった青色例文帳に追加
a greyish blue color - 日本語WordNet
会員カード管理システムおよび会員カード管理方法例文帳に追加
MEMBERSHIP CARD MANAGEMENT SYSTEM AND METHOD - 特許庁
「さあいい子だから、夏がくるまでおやすみ」とか言うのかも。例文帳に追加
"Go to sleep, darlings, till the summer comes again." - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
バスをどこで降りればいいですか。例文帳に追加
Where should I get off the bus? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |