例文 (999件) |
いいしぐんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49975件
すぐに入院した方がいいです。例文帳に追加
You had better go into the hospital right now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今すぐ診察にいらしてください。例文帳に追加
Please come to the hospital right away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ウェンディは、ピーターのことをぐずぐず考えながら言いました。例文帳に追加
she said, lingering over him. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
今すぐいるんだ、大至急お願い!例文帳に追加
I need it immediately. - Tatoeba例文
今すぐいるんだ、大至急お願い!例文帳に追加
I need it right away. Please hurry! - Tatoeba例文
征夷大将軍例文帳に追加
the Generalissimo for the Subjugation of Barbarians - 斎藤和英大辞典
陸軍大尉、中尉、少尉例文帳に追加
a captain―a lieutenant―a sublieutenant - 斎藤和英大辞典
歴代の征夷大将軍例文帳に追加
Successive Seii Taishoguns - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
征夷大将軍例文帳に追加
Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
征夷大将軍(鎌倉殿)例文帳に追加
Seii taishogun (Kamakura-dono) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シングルの部屋がいいんですが。例文帳に追加
A single room would be fine for me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
軍隊の軍事パレード用の元気がいい行進曲例文帳に追加
brisk marching music suitable for troops marching in a military parade - 日本語WordNet
いい加減に書いて出した答案がまぐれあたりに当った例文帳に追加
The answer I gave at random turned out correct. - 斎藤和英大辞典
辻(つじ)口(ぐち)博(ひろ)啓(のぶ)さん―世界一のパティシエ例文帳に追加
Tsujiguchi Hironobu, World’s No. 1 Pâtissier - 浜島書店 Catch a Wave
すぐに診察してもらった方がいいですよ。例文帳に追加
You should consult with a doctor immediately. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
場所全羅南道霊岩郡郡西面東鳩林里山例文帳に追加
Site: Yeongam County, South Cholla Province 郡西面東鳩林里山 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
征夷大将軍(せいいたいしょうぐん)は、日本の令外官の将軍職の一つ。例文帳に追加
Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") was one of the Shogun positions in Japan's Ryoge no kan (class outside of the Ritsuryo system). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、それはすぐ手近にある唯一(ゆいいつ)の本であったし、例文帳に追加
It was, however, the only book immediately at hand ; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
今日はとても天気がいいので、私は気分がすぐれています。例文帳に追加
It's really nice weather today, so I feel great. - Weblio Email例文集
平均して,1人の販売員は1日約3500円をかせぐ。例文帳に追加
On average, a vendor earns about 3,500 yen a day. - 浜島書店 Catch a Wave
出資金等も引き継ぐ場合等における会員資本例文帳に追加
Members' capital in cases of succession of contributions, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |