1016万例文収録!

「いなわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いなわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いなわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49876



例文

根も葉もない、自由なうわさ例文帳に追加

idle, unconstrained gossip  - 日本語WordNet

逃れようのないわな例文帳に追加

a trap from which there is no escape  - 日本語WordNet

なんとなくわびしいさま例文帳に追加

the state of somehow being dreary  - EDR日英対訳辞書

彼は身なりを構わない例文帳に追加

He is careless of his appearance. - Eゲイト英和辞典

例文

みんな立ち去らないわ。例文帳に追加

The crowds aren't going away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

つながりがよくないわ。例文帳に追加

The connection is no good. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なんかよくわからないです。例文帳に追加

I don't understand well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なにか変わったことない?例文帳に追加

What's new?  - Tanaka Corpus

そんなに違わないよ。例文帳に追加

That makes no difference.  - Tanaka Corpus

例文

お前にはかなわないよ。例文帳に追加

I'm no match for you.  - Tanaka Corpus

例文

何も行わない formatter です。例文帳に追加

A formatter which does nothing.  - Python

しわにならない、帯の箔例文帳に追加

NON-WRINKLING FOIL FOR SASH - 特許庁

「わしならダイヤで行くな。」例文帳に追加

"I should play a diamond."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そんなにからかわないで」例文帳に追加

`Don't tease so,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「首なんか切らせないわ!」例文帳に追加

`You shan't be beheaded!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「わからないかなあ?例文帳に追加

"do you know what it is?  - James Joyce『小さな雲』

「あら、そんなことないわ」例文帳に追加

"Oh no,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「だけど、わからないな」例文帳に追加

"But I don't understand,"  - G.K. Chesterton『少年の心』

嘆かわしい行為.例文帳に追加

deplorable conduct  - 研究社 新英和中辞典

嘆かわしい決定例文帳に追加

a lamentable decision  - 日本語WordNet

言わない方がよいと思われるさま例文帳に追加

of something, being better left unsaid  - EDR日英対訳辞書

言い終わるか終わらないうち例文帳に追加

the time immediately after one has finished speaking  - EDR日英対訳辞書

わざわざ家に来なくてもいいですよ例文帳に追加

Don't bother to come to my home. - Eゲイト英和辞典

たわいもない話.例文帳に追加

a tale of a tub  - 研究社 新英和中辞典

冷静さを失わない.例文帳に追加

keep cool, calm, and collected  - 研究社 新英和中辞典

なんとかわいい花だろう。例文帳に追加

What pretty flowers! - Tatoeba例文

ガラスが備わっていない例文帳に追加

not furnished with glass  - 日本語WordNet

なんとかわいい花だろう。例文帳に追加

What pretty flowers!  - Tanaka Corpus

彼は何事も想いわずらわなかった例文帳に追加

He did not care about anything,  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。例文帳に追加

At best we can only hope for a small profit. - Tatoeba例文

われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。例文帳に追加

At best we can only hope for a small profit.  - Tanaka Corpus

あなたいない人生なんて、虚しいわ。例文帳に追加

My life is empty without you. - Tatoeba例文

あなたいない人生なんて、虚しいわ。例文帳に追加

My life is meaningless without you. - Tatoeba例文

私が言わない限り、動かないで。例文帳に追加

Don't move unless I tell you. - Tatoeba例文

言い訳なんて聞きたくないわ。例文帳に追加

I don't want to hear any excuses. - Tatoeba例文

いいえ、言ってないわ。例文帳に追加

No, you don't. - Tatoeba例文

言わない方がいいよ。例文帳に追加

I shouldn't say it. - Tatoeba例文

いいえ、言ってないわ。例文帳に追加

No, you don't.  - Tanaka Corpus

私はそれが悪いとは思わない。例文帳に追加

I don't think that is bad.  - Weblio Email例文集

いわれのない恐れ[事実無根のうわさ].例文帳に追加

groundless fears [rumors]  - 研究社 新英和中辞典

とても断わるわけにいかない.例文帳に追加

I can't [couldn't] very well refuse.  - 研究社 新英和中辞典

(おみこしなど)わっしょい, わっしょい.例文帳に追加

Heave‐ho, heave, heave‐ho!  - 研究社 新和英中辞典

彼はわからないほど変わっている例文帳に追加

He is changed beyond recognition.  - 斎藤和英大辞典

彼がいうことはわけがわからない。例文帳に追加

What he says makes no sense at all. - Tatoeba例文

私のことを笑わないで下さい。例文帳に追加

Please don't laugh at me. - Tatoeba例文

トムをかわいそうだとは思わない。例文帳に追加

I don't feel sorry for Tom. - Tatoeba例文

わずらわしいことに我慢できないこと例文帳に追加

impatience with annoyances  - 日本語WordNet

荒縄というわらで作った太い縄例文帳に追加

a thick straw rope  - EDR日英対訳辞書

わずらわしくいやな思いをすること例文帳に追加

the condition of being a nuisance  - EDR日英対訳辞書

例文

われわれ、もっと身をいれてやらないと。例文帳に追加

We gotta get with it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS