例文 (794件) |
いりすぎの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 794件
(材料が)使いすぎで性能や材質が悪化する例文帳に追加
of the capacity or material quality of something, to deteriorate from overuse - EDR日英対訳辞書
深入りしすぎて断ち切れない男女の仲例文帳に追加
an inseparable relationship between a couple who is intimate - EDR日英対訳辞書
深入りしすぎて身動きのできない状態例文帳に追加
the condition of being physically entangled and not being able to move - EDR日英対訳辞書
後退するが、景季が深入りしすぎて戻らない。例文帳に追加
But on their retreat, Kagesue was so caught up in the fight that he didn't return. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
臆病すぎて推理を描けないんだよ」例文帳に追加
You are too timid in drawing your inferences." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
日本の菓子には砂糖が入り過ぎる例文帳に追加
Japanese confectionery contains too much sugar. - 斎藤和英大辞典
(電流を)大量に流し過ぎる例文帳に追加
to send an excess amount of electric current through - EDR日英対訳辞書
私の夫は私に肩に力が入りすぎていると言いました。例文帳に追加
My husband said that I have too much shoulder strength. - Weblio Email例文集
問題の一面に注意力を集中しすぎることは危険だ.例文帳に追加
Too much concentration on one aspect of a problem is dangerous. - 研究社 新英和中辞典
たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。例文帳に追加
That topic is too intimate to share with casual acquaintances. - Tatoeba例文
両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。例文帳に追加
You can't be too good to your parents. - Tatoeba例文
両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。例文帳に追加
You can't be too good to your parents. - Tatoeba例文
人口の多い領域の近くでテストするにはあまりに難しすぎた例文帳に追加
rockets were much too fractious to be tested near thickly populated areas - 日本語WordNet
魚が大漁すぎて値が下がり漁師が貧乏になること例文帳に追加
the action of a fisherman becoming poor because an overly large catch of fish lead to a drop in the price of fish - EDR日英対訳辞書
たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。例文帳に追加
That topic is too intimate to share with casual acquaintances. - Tanaka Corpus
洗濯機、洗濯機の駆動方法およびすすぎ排水の再利用方法例文帳に追加
WASHING MACHINE, DRIVING METHOD OF WASHING MACHINE AND REUSE METHOD OF RINSING DRAINAGE - 特許庁
例文 (794件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |